Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Относиться

Примеры в контексте "Treat - Относиться"

Примеры: Treat - Относиться
The point is you just need to talk to her and treat her with respect. Нужно всего-то поговорить и относиться к ней с уважением.
Let's treat these people... both of them... as if they were grown-ups. Давайте относиться к этим людям - к обоим... как к взрослым.
That is how the other Toa should treat you. Вот, как остальные Тоа должны относиться к тебе.
Then you should treat me like it. Тогда ты должен относиться ко мне соответствующе.
And we will treat him as we would any other key witness. И мы будем относиться к нему как к любому другому главному свидетелю.
Ian has to learn that he can't treat women like this. Ян должен понять, что нельзя так относиться к женщинам.
I'll treat her with respect and dignity. Я буду относиться к ней с уважением и достоинством.
You can't treat your Mom like that. Ты не можешь так относиться к своей маме.
You cannot treat the children here like any normal children. Вы не можете относиться к этим детям, как к обычным.
Indeed, for over 20 years, the Committee had debated how it should treat information from NGOs and press reports and what constituted "permissible sources". И в самом деле, на протяжении более двадцати лет Комитет обсуждал вопрос о том, как относиться к информации, поступающей от НПО, и публикациям в печати и что считать "допустимыми источниками".
How else could I treat you? Как иначе я могу к тебе относиться?
Beat him in the head, you should treat others with respect. Запомните это: Вы должны относиться к другим с уважением
Why do you let her treat you like that? Почему ты позволил ей так относиться к себе?
He can't treat his wife like that! Он не может так относиться к своей жене!
Once you realize this... you treat the air the same way. Когда ты поймешь это, ты будешь так же относиться к воздуху.
Then I should treat you like my age too? То есть я должна относиться к тебе как к ровеснику?
I can't make any promises other than that I'll treat her with the respect she deserves. Не могу обещать ничего, кроме того, что буду относиться к ней так, как она заслуживает.
Airlines don't treat people like people anymore. Авиакомпании перестали относиться к людям по-человечески!
They'll treat the new owner the same way they did you. Они будут относиться с новый владельцем так же, как и с тобой.
Sue also told us to be honest with you and treat you like we would treat anyone else, so let's just say it. Сью так же просила нас быть честной с тобой и относиться к тебе так же, как к остальным, так что давай начистоту.
If you show up on time, speak honestly, and treat everyone with fairness, we will get along just fine. Если вы будете приходить вовремя, говорить искренне и относиться ко всем по справедливости, мы с вами хорошо поладим.
You and your daughter are now under my protection, but I will never treat you as a servant. Ты и твоя дочь теперь под моей защитой, и я никогда не буду относиться к вам, как слугам.
Would you treat the man who shot Orhan if we captured him wounded? Хотите относиться к человеку Орхан, кто стрелял если бы мы поймали его ранили?
How could you treat him like that? Как ты можешь так к нему относиться?
And they'll treat you well? И они будут хорошо к вам относиться?