| We'll treat you as good as you treat us. | Мы будем относиться к Вам так же хорошо, насколько Вы к нам. |
| You treat me right, I'll treat you right. | Вы ко мне относитесь хорошо, я к вам буду хорошо относиться. |
| We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons. | Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию. |
| Just as you treat me, so I will treat you. | Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне. |
| That, ladies, is how you treat a waitress. | Вот так, дамочки, следует относиться к официанткам. |
| And they must also treat one another with respect and dignity, with particular sensitivity towards gender and cultural differences. | И они обязаны относиться друг к другу с уважением и соблюдением достоинства, демонстрируя особую чувствительность к гендерным вопросам и культурным различиям. |
| In our anger and emotion, our fellow Americans must treat each other with respect. | Несмотря на гнев и эмоции, американские сограждане должны относиться друг к другу с уважением. |
| On the contrary, we should treat them with dignity and compassion. | Напротив, мы должны относиться к ним с достоинством и состраданием. |
| The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. | Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому. |
| Departments will treat information as an asset and will create information systems to systematically store and analyse it. | Департаменты будут относиться к информации и знаниям как к активам и создавать информационные системы для их систематизированного хранения и анализа. |
| We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | Мы должны вкладывать в них средства, мотивировать их и относиться к ним с тем уважением, которого они заслуживают. |
| We cannot treat this situation purely as a symptom of conflict. | Нам нельзя относиться к такой ситуации исключительно как к одному из симптомов конфликтов. |
| Moreover, the Committee should treat all States parties equally. | Кроме того, Комитет должен относиться ко всем государствам-участникам одинаково. |
| Foreign citizens must treat historical and cultural monuments and other cultural valuables with care. | Иностранные граждане обязаны бережно относиться к памятникам истории и культуры, другим культурным ценностям. |
| Governments should treat all citizens impartially and fairly and provide benefits and assistance to those who really needed them. | Правительства должны относиться к своим гражданам на основе принципов справедливости и беспристрастности и предоставлять пособия и оказывать помощь тем, кто действительно в ней нуждается. |
| It should also treat all Member States equally and avoid double standards. | Ему также следует относиться ко всем государствам-членам одинаково и избегать двойных стандартов. |
| The code of conduct states that a judge should treat all litigants impartially and enforce rights equally among them. | В Кодексе поведения говорится о том, что судья должен относиться ко всем участникам судебного процесса беспристрастно и обеспечивает соблюдение их прав в равном объеме. |
| It also provides that the Minister of the Interior may treat eligible minors in the same way as Kuwaiti citizens. | Она также предусматривает, что министр внутренних дел может относиться к данным несовершеннолетним как к гражданам Кувейта. |
| We cannot with impunity treat our home planet with contempt. | Мы не можем безнаказанно с презрением относиться к собственной планете. |
| UNEP needs to invest in fund-raising and developing sound financial mechanisms and not treat these as peripheral tasks for programme managers. | ЮНЕП должна инвестировать ресурсы в привлечение средств и разработку надежных финансовых механизмов, а не относиться к этим направлениям деятельности как к второстепенным задачам менеджеров программ. |
| My grandfather will treat you well. | Мой дедушка будет относиться к вам хорошо. |
| You can't treat me like one of your suspects. | Ты не можешь относиться ко мне как к одному из подозреваемых. |
| We should treat them as a Special challenge, bric. | Нужно относиться к ним, как к особому заданию, Брик. |
| They can't treat my store like a frat house. | Они не могут относиться к моему магазину как к дому братства. |
| You must treat these assets as you would real volunteers. | Вы должны относиться к этим агентам как к настоящим добровольцам. |