The licensing agency preparing licenses for export, import and transit is the Division of Export Control of strategic goods of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia. |
Лицензионным учреждением, которое занимается подготовкой лицензий на экспорт, импорт и транзит, является отдел контроля за экспортом стратегических товаров министерства иностранных дел Латвийской Республики. |
Under article 7 of the Swiss Federal Law on War Material the development, production, indirect transfer, acquisition, import, export, transit and stockpiling of nuclear, biological and chemical weapons is forbidden, as well as aiding and abetting. |
В соответствии со статьей 7 швейцарского Федерального закона о военном имуществе разработка, производство, косвенная передача, приобретение, импорт, экспорт, транзит и накопление запасов ядерного, биологического и химического оружия запрещены, равно как и оказание пособничества и подстрекательство в этих целях. |
Persons arrested under the Immigration Act who indicated their intention to apply for asylum or refugee status were granted an asylum transit permit valid for 14 days and released for the purpose of the application. |
Лицам, задержанным в соответствии с Законом об иммиграции, выразившим намерение ходатайствовать о получении политического убежища или статуса беженца, предоставляется временное разрешение на убежище и транзит, действительное 14 дней, и их освобождают по причине подачи такого заявления. |
Women could be in a shelter for 30 days or longer if needed, and were given safe transit, if they wished to return to their countries of origin. |
Женщины могут находиться в приюте в течение 30 дней или дольше, если это необходимо, и им предоставляется безопасный транзит, если они хотят вернуться в свои страны происхождения. |
The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. |
Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий. |
The construction of the branch line will provide railway transit to the ports of the Crimea and the creation of a dry cargo area of the port of Taman. |
Строительство линии обеспечит железнодорожный транзит к портам Крыма и создание сухогрузного района порта Тамань. |
Play media Passage de Venus is a series of photographs of the transit of the planet Venus across the Sun in 1874. |
Воспроизвести медиафайл Passage de Vénus (Транзит Венеры) - это серия фотографий прохождения Венеры по диску Солнца в 1874 году. |
In the beginning of April 2014, Russia banned imports of Ukrainian sweets, chocolate and cheese, and blocked the transit of Ukrainian sugar to the Central Asia. |
В начале апреля 2014 года Россия запретила импорт украинских конфет, шоколада и твердых сыров, а также заблокировала транзит украинского сахара в Средней Азии. |
In the 11th century, the transit of Venus was observed by Avicenna, who established that Venus was, at least sometimes, below the Sun. |
В XI веке Авиценна наблюдал транзит Венеры и установил, что Венера, по крайней мере иногда, ниже Солнца. |
In the early year of 2000 the Ministry was once again subject of restructuring, this time receiving more autonomy to define, formulate and regulate transportation, transit and its infrastructure policies. |
В начале 2000 г. Министерство стало в очередной раз предметом реструктуризации, на этот раз получив больше автономии, с тем чтобы определить, сформулировать и регулировать транспортировку, транзит и его политику инфраструктуры. |
The Committee is also concerned at the State party's failure to establish the origin, transit and destination of migration flows in the country, as no comprehensive database on migration is currently in place or envisaged in that regard. |
Комитет также озабочен неспособностью государства-участника установить происхождение, транзит и направление миграционных потоков в стране, поскольку в настоящее время отсутствует всеобъемлющая база данных и ее не предполагается создать. |
Requests all States to provide appropriate support to UNPROFOR, in particular to permit and facilitate the transit of its personnel and equipment; |
просит все государства обеспечить надлежащую поддержку Сил, в частности разрешить и облегчить транзит их персонала и снаряжения; |
The Government of Bosnia and Herzegovina will continue to guarantee unimpeded transit of UNPROFOR forces and humanitarian organizations on the whole territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Боснии и Герцеговины будет продолжать гарантировать беспрепятственный транзит сил СООНО и гуманитарных организаций по всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
Technical assistance made available under UNDP/UNCTAD and bilateral sources, such as USAID, assisted countries in the sub-region to introduce new systems, such as the coupon system for payment of transit charges, harmonized and simplified cross-border procedures, and establishment of national trade facilitation committees. |
Благодаря технической помощи, предоставленной странам субрегиона ПРООН/ЮНКТАД и такими двусторонними организациями, как ЮСАИД, были внедрены новые системы, например талонная система оплаты сборов за транзит, согласованы и упрощены трансграничные процедуры и созданы комитеты по содействию национальной торговле. |
(c) The Russian Federation will guarantee unimpeded transit of humanitarian supplies through its territory for the purposes of the present Agreement; |
с) Российская Федерация будет гарантировать беспрепятственный транзит гуманитарных грузов, направляемых для целей настоящего Соглашения, через ее территорию; |
The draft condemned the continued recruitment, financing, training, assembly, transit and use of mercenaries as illicit practices that represented a threat to all States and violated the Charter of the United Nations. |
В проекте осуждается вербовка, финансирование, обучение, формирование, транзит и использование наемников как незаконная практика, которая представляет собой угрозу всем государствам и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
These poor infrastructure facilities are largely responsible for the high transit costs between the ports and the inland destinations in Bolivia, which - it is reported - are sometimes higher than the ocean freight charges. |
Такая неразвитость инфраструктуры во многом обусловливает высокие расходы на транзит между портами и местами отправки/получения грузов в Боливии, которые, как сообщается, в иных случаях превышают фрахтовые ставки при морских перевозках. |
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. |
Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит. |
The Ministry of Foreign Affairs is authorized to state that the Government of the Republic of Kazakhstan adopted a decision on 6 August 1997 proclaiming a ban on the export of anti-personnel mines, including the re-export and transit thereof. |
Министерство иностранных дел уполномочено заявить, что Постановлением Правительства Республики Казахстан от 6 августа 1997 года объявлено о запрещении экспорта противопехотных наземных мин, включая реэкспорт и транзит. |
The problem of drug addiction has become extremely acute in the last few years, as Georgia is known to be far from last among the transit countries of the international drug trade. |
Проблема наркомании приобрела в последние годы весьма острый характер ввиду того, что, по имеющимся сведениям, Грузия занимает не последнее место в ряду стран, через которые осуществляется транзит наркотиков. |
Observing the criterion of voluntary consent, the return of Albanians from Kosovo is at this moment possible only on the basis of the agreement on transit permission for Yugoslav citizens obliged to leave the country of their current stay. |
При соблюдении критерия добровольного согласия, в настоящее время возвращение косовских албанцев возможно только на основании соглашения о разрешении на транзит югославских граждан, обязанных покинуть страну их нынешнего пребывания. |
Among the items covered are exports of equipment for humanitarian purposes, control of arms-brokering activities, requirements of end-user certificates, transit and the production of military goods under licence. |
В числе рассмотренных вопросов - экспорт в гуманитарных целях, контроль за деятельностью посредников, требования в отношении сертификатов конечного пользователя, транзит и производство военной продукции по лицензии. |
"Special trade", "General Trade" or "General Trade"+ transit: Please specify. |
"Специальная торговля", "общая торговля" или "общая торговля"+ транзит; просьба уточнить. |
RCD has refused to permit them transit via the airport at Kisangani and MONUC has been pursuing the possibility of an exit either by road or through Isiro. |
КОД отказалось разрешить их транзит через аэропорт в Кисангани, и МООНДРК отрабатывает возможность их выхода либо по шоссе, либо через Исиро. |
Irrespective of these results and in view of the current procedures implemented by Ivorian Customs, the Group remains of the opinion that the transit of goods through Côte d'Ivoire poses a significant risk. |
Несмотря на такие результаты и принимая во внимание нынешние процедуры, применяемые ивуарийской таможней, Группа остается при мнении, что транзит грузов через Кот-д'Ивуар сопряжен с большим риском. |