Meaning "where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process or the Committee established pursuant to resolution 1267 determines on a case-by-case basis only that entry or transit is justified", resolution 1735, para. 1(b). |
Это означает «когда въезд или транзит необходимы для осуществления судебного процесса или когда Комитет, учрежденный резолюцией 1267, определяет только на основании каждого конкретного случая, что въезд или транзит обоснованны», резолюция 1735, пункт 1(c). |
I should like here to encourage the international community, in particular our development partners and our neighbours of transit, to support the programme review process. |
Хотел бы также призвать международное сообщество, в особенности наших партнеров по развитию, а также соседние с нами государства, через которые проходит транзит наших товаров, поддержать процесс обзора осуществления этой программы. |
With regard to the import, export and transit of firearms, the Transit Department, which is placed under the Customs Authority, is charged with completing the steps to be taken for the transit of goods. |
Что касается экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, то инстанцией, уполномоченной обеспечивать принятие мер, действующих в случае транзита грузов, является администрация, отвечающая за транзит, а таковой считается таможенная администрация. |
The Act of 5 August 1963 on the monitoring of the import, export and transit of goods, as amended, covers licences for the import, export and transit of goods as well as technology transfer. |
Закон с поправками от 5 августа 1963 года о контроле за импортом, экспортом и транзитом товаров охватывает лицензии на импорт, экспорт и транзит товаров, а также на передачу технологий. |
Participants discussed the responsibilities of the State affording transit, the possibility of a competing request for extradition from a third State and the filing of a competing complaint against the person with the national judicial authorities of the State of transit. |
Участники обсудили обязанности государства, разрешающего транзит, возможность наличия коллидирующего запроса о выдаче от третьего государства и одновременную подачу жалобы в отношении лица национальным судебным органом государства транзита. |
The Working Group of Diamond Experts has finalized amendments to technical definitions of "import", "export", "transit" and "country of origin" and expects to finalize work on other definition proposals by the intersessional meeting in 2013. |
Рабочая группа экспертов по алмазам завершила оформление поправок к техническим определениям понятий «импорт», «экспорт», «транзит» и «страна происхождения» и рассчитывает закончить работу над предложениями по остальным определениям к межсессионной встрече в 2013 году. |
5.6 The GoS may receive payments for processing fees, transportation tariffs, transit fees and TFA payments in kind upon its request and with the prior written consent of the GoRSS. |
5.6 Пр-во С по своей просьбе и при наличии предварительного письменного согласия пр-ва РЮС может получать сборы за переработку, транспортировку и транзит, а также выплаты в рамках ПФД в натуре. |
In addition to the emphasis placed by the Almaty Programme on infrastructure and transit, attention needed to be paid to value addition, diversification, industrialization, job creation and resilience-building. |
Наряду с акцентом на инфраструктуру и транзит в Алматинской программе необходимо уделить внимание вопросам создания добавленной стоимости, диверсификации, индустриализации, создания рабочих мест и повышения жизнеспособности. |
Nauru stated that it was a net importer of fossil fuels as the primary source for meeting energy demand and that reliable and stable transit of energy was therefore essential to it. |
Науру заявила, что она является исключительно импортером ископаемых видов топлива, являющихся основным источником удовлетворения спроса на энергоносители, и что надежный и стабильный транзит энергоносителей для страны крайне важен. |
The use of tools such as international law, treaties and agreements, should be based on the principles of transparency, accountability, objectivity and a balance between the cost of energy transit and services rendered. |
Использование таких инструментов, как международное право, договоры и соглашения, должно основываться на принципах транспарентности, подотчетности, объективности и балансе между ценами на транзит энергоносителей и стоимостью оказанных услуг. |
They also commit themselves to reducing legal barriers to the entry of personnel and goods, providing protection and immunity from liability and taxation to assisting States and their relief personnel, and facilitating transit. |
Они также обязались уменьшать правовые препятствия для въезда персонала и ввоза товаров, обеспечивая защиту и иммунитет от гражданской ответственности и налогообложения, с тем чтобы помочь государствам и их сотрудникам по вопросам оказания помощи и облегчить транзит. |
First, as mentioned above, transit increases the catchment area of intercity rail, connecting departing passengers to the station and arriving passengers to their destinations around the region, all without the need to park or rent a car. |
Во-первых, как было упомянуто выше, транзит расширяет район обслуживания междугородными железнодорожными линиями, обеспечивая перемещение отправляющихся пассажиров до станции и прибывающих пассажиров до их пунктов назначения в регионы, причем без необходимости парковать или арендовать машину. |
Oil transit had resumed and a number of meetings between the two sides had been held to implement the summit decisions, including on the opening of trade borders and visa facilitation. |
Транзит нефти возобновился, и стороны провели ряд встреч для обсуждения вопросов, связанных с осуществлением принятых на саммите решений, в том числе решений, касающихся открытия приграничных зон торговли и упрощения визового режима. |
In the cases specified in article 19 of Law 37/2011 of 22 June 2011 the export, re-export, temporary import and transit of defence-related goods may only be authorized by the Ministry of National Defence with the concurring opinion of the Ministry of Foreign Affairs. |
В случаях, предусмотренных статьей 19 Закона 37/2011 от 22 июня 2011 года, разрешение на экспорт, реэкспорт, временный импорт и транзит продукции оборонного назначения может выдаваться только министерством национальной обороны при наличии позитивного заключения министерства иностранных дел. |
The export, import, re-export and transit of weapons, related materials and means of their delivery and dual-use goods are regulated by the following legal acts: |
Экспорт, импорт, реэкспорт и транзит оружия, относящихся к нему материалов, средств его доставки и товаров двойного назначения регулируются следующими нормативно-правовыми актами: |
The Committee recommends that the State party enact legislation criminalizing the export and/or transit of arms, especially of small arms and light weapons, to countries where children may be involved in armed conflict. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, признающее уголовно наказуемыми деяниями экспорт и/или транзит оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, в страны, в которых дети могут участвовать в вооруженном конфликте. |
The Working Group finalized amendments to the technical definitions of "import", "export", "transit" and "country of origin", which were adopted by the plenary in the form of an administrative decision. |
Рабочая группа завершила подготовку поправок к техническим определениям «импорт», «экспорт», «транзит» и «страна происхождения», и на пленарной встрече эти поправки были утверждены административным решением. |
The supply, sale, transit and brokering of items of military equipment of any kind, including military weapons, ammunition, vehicles and equipment and paramilitary equipment, as well as accessories and spare parts thereof, are prohibited. |
Запрещаются поставка, продажа и транзит в Судан любых средств военного назначения, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и принадлежности и запасные части к ним, а также оказание посреднических услуг в этих целях. |
In conclusion, and on the basis of the two aforementioned Laws, the Swiss Government has not granted any export, import, transit, trade or brokerage permits for arms and related materiel in connection with the Democratic Republic of the Congo for several years. |
В заключение следует отметить, что, исходя из упомянутых выше двух законов, швейцарское правительство уже много лет не дает разрешений на экспорт, импорт, транзит вооружений и соответствующих материальных средств, торговлю ими и посредническую деятельность с ними в том, что касается Демократической Республики Конго. |
The international transit of weapons through the Brazilian territory is subject to specific procedures for authorisation laid down by Decree 3665 of 20 November 2000, with the objective of preventing the possibility of weapon deviation schemes. |
Международный транзит оружия через бразильскую территорию регулируется положениями Указа 3665 от 20 ноября 2000 года: он предусматривает необходимость получения официального разрешения на транзит, что позволяет исключить какую бы то ни было возможность изменения схемы движения оружия. |
The Hungarian Trade Licensing Office is the licensing authority in Hungary, which through two separate directorates issues licenses to trade in conventional military equipment and technology, as well as in dual use goods, including transit and brokering activities. |
Национальное управление по лицензированию торговли является лицензирующим органом страны, состоящим из двух отдельных управлений, которые выдают лицензии на торговлю обычным военным имуществом и технологиями, а также торговлю товарами двойного назначения, включая лицензии на транзит и брокерскую деятельность. |
In accordance with article 4, the Act is applicable to the export, re-export, import, re-import and transit of the goods referred to in article 6. |
Согласно статье 4 Закона, его действие распространяется на экспорт, реэкспорт, импорт, реимпорт и транзит продукции, указанной в статье 6 Закона. |
It regulates the exportation, re-exportation or transit of goods and substances in compliance with the obligations which emanate from the membership of the Republic of Cyprus in the Nuclear Suppliers Group and the Australia Group. |
Они регулируют экспорт, реэкспорт и транзит товаров и веществ во исполнение обязательств, вытекающих из членства Республики Кипр в Группе ядерных поставщиков и Австралийской группе. |
who undercut and robbed you on the supply routes through Graz, I'll double what he was spending and handle the packaging and transit myself... |
который ограбил тебя, перекрыв поставки через Грац, я удваиваю расходы и беру упаковку и транзит на себя. |
(but multiple transit visas with unlimited number of visits can be issued (validity 180 days) provided that no transit exceeds 5 days) |
(однако могут выдаваться многократные транзитные визы с неограниченным числом въездов (срок действия - 180 дней) при условии, что транзит не может превышать 5 дней) |