Likewise, there is scope for improving international co-operation on cross-border issues such as tariffs, energy transport corridors, transit, investment safeguards and dispute resolution mechanisms, as well as improving the interconnections and integration of physical infrastructure and network systems. |
Существуют возможности и для улучшения международного сотрудничества в решении таких трансграничных вопросов, как тарифы, энерготранспортные коридоры, транзит, инвестиционные гарантии и механизмы урегулирования споров, а также для улучшения работы по объединению энергосистем, физической инфраструктуры и сетевых систем. |
Does the legislation distinguish between multinational transportation (transit) across the territory of your state and intra-state transportation? |
4.6 Проводится ли в законодательстве различие между международной транспортировкой (транзит) газа по территории вашего государства и внутригосударственной транспортировкой? |
Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. |
Теперь незаконный вывоз людей за пределы Казахстана или их незаконный транзит считаются преступлением, подлежащим наказанию в виде лишения свободы от З до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
The Government of Honduras further indicated that neither the use of the national territory by organizations that recruit mercenaries nor the transit of mercenaries through the country is allowed. |
Правительство Гондураса указало также на то, что не допускается использование его национальной территории организациями, которые ведут вербовку наемников, и не разрешается транзит наемников через нее. |
In conclusion, on the basis of the two aforementioned Acts as well as prior legislation in this area, the Swiss Government has issued no permits for the export, import or transit of weapons or military equipment relating to Somalia since 1992. |
В заключение следует отметить, что, руководствуясь двумя вышеупомянутыми законами, а также законами, принятыми ранее в данной области, правительство Швейцарии с 1992 года не выдало в отношении Сомали ни одного разрешения на экспорт, импорт или транзит оружия и военного оборудования. |
Between 2002 and 2004, the internal affairs agencies opened 19 criminal cases under article 128 of the Criminal Code (Recruitment, trafficking and transit of persons for the purpose of exploitation), including 3 cases involving the recruitment of minors. |
За 2002-2004 годы органами внутренних дел по статье 128 Уголовного Кодекса Республики Казахстан "Вербовка, а также вывоз и транзит людей для эксплуатации" возбуждены 19 уголовных дел, в том числе по вербовке несовершеннолетних - 3. |
The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. |
Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи. |
A set of rules, focused on third-party access, cross-border transit and investment, is needed to ensure a more transparent and predictable regime for cross-border energy and energy services trade. |
Для установления более транспарентного и предсказуемого режима, регулирующего трансграничную торговлю энергоресурсами и энергоуслугами, требуется принятие комплекса норм, регламентирующих прежде всего такие вопросы, как доступ третьих сторон, трансграничный транзит и инвестиции. |
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. |
В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты. |
The scope of this recommendation should include the prohibition of the transit of mercenaries through national territory and, of course, punishment of nationals or foreign residents who engage in mercenary activities. |
Эта рекомендация должна также включать запрет на транзит наемников через территорию соответствующей страны и, конечно, предусматривать наказание граждан или проживающих в стране иностранцев, занимающихся вербовкой наемников. |
Among its new achievements are the recognition of the legal status of archipelagos, the 12-mile territorial sea, transit passage, the exclusive economic zone, and the protection and preservation of the marine environment and the resources of the deep seabed as the common-heritage of mankind. |
Среди ее новых достижений - признание правового статуса архипелагов, 12-мильные территориальные воды, право на транзит, исключительная экономическая зона, защита и сохранение морской окружающей среды и ресурсов глубоководного морского дна в качестве общего достояния человечества. |
In order to fight the scourge brought on the international community and China by external drug sources and drug transit, China has supported and taken an active part in the subregional drug-control strategy and cooperation programmes initiated by the UNDCP. |
Для того чтобы бороться с бедствием, которое принесли международному сообществу и Китаю внешние источники поступления наркотиков и транзит наркотиков, Китай поддерживает и играет активную роль в субрегиональной стратегии контроля над наркотиками и в программах сотрудничества, учрежденных ЮНДКП. |
recognizes that "any State has the sovereign right to ban the entry, transit or disposal of hazardous wastes in its territory". |
В проекте протокола 13/ признается, что "любое государство обладает суверенным правом запрещать ввоз, транзит или удаление опасных отходов на ее территории". |
These changes have enabled the CFF to respond to the requirements of the European Union as regards right of access and right of transit, as specified in Directive 91/440. |
Эти изменения позволяют ЖДШК обеспечить соответствие требованиям Европейского союза в области осуществления права на доступ к железнодорожной сети и право на транзит, указанных в директиве 91/440. |
Furthermore, modern control and monitoring devices have been installed on the land borders, the ports and airports of the State in order to prevent the entry or transit of drugs. |
Кроме того, современные приборы контроля и мониторинга были установлены на границах, в портах и аэропортах государства для того, чтобы не допустить ввоз в страну наркотиков или их транзит. |
The Government has reportedly declared the area around Kirkuk, including the oil-fields and production facilities, a military and security zone and has mined the area to impede transit. |
Сообщают, что правительство объявило район в окрестностях Киркука, включая нефтяные месторождения и производственные объекты, военной зоной безопасности и заминировало этот район, чтобы затруднить транзит. |
Article 7 of the Tourism Act of 4 June 1999 requires tourists travelling from Azerbaijan to foreign countries, including transit passengers, to abide by the laws of the country they are visiting and respect its social order, customs, traditions and religious beliefs. |
Согласно статье 7 Закона Азербайджанской Республики "О туризме" от 4 июня 1999 года турист, отправляющийся из Азербайджанской Республики в зарубежную страну, включая транзит, во время путешествия должен соблюдать законы страны пребывания, уважать его социальный строй, обычаи, традиции, религиозные убеждения. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. |
В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
He believed that, more and more often, North African countries were transit countries, and reiterated that even if the transient status of most of the people arose from economic reasons, it was worth building capacity with regard to refugees. |
Верховный комиссар считает, что страны Северной Африки все чаще становятся странами транзита, и повторяет, что даже если большинство осуществляющих транзит лиц делают это по экономическим причинам, целесообразно укреплять потенциал для содействия беженцам. |
Furthermore, manufacturing and trading enterprises dealing with international shipping of chemicals needed to know about the legislation of destination markets as well as that of countries in which their products might transit. |
Кроме того, производственным и торговым предприятиям, занимающимся вопросами международных поставок химических продуктов, необходимо знать законодательство, действующее на рынках назначения этой продукции, а также законодательство стран, через которые может осуществляться транзит этих продуктов. |
Malaysia was faced with three major drug-related problems: smuggling of drugs for local consumption, transit of drugs towards third countries and drug abuse by a small proportion of the local population. |
Малайзия вынуждена решать три крупные проблемы, связанные с наркотиками: контрабанда наркотиков для потребления в стране, транзит наркотиков в третьи страны и наркомания среди небольшого процента населения страны. |
LLDCs are handicapped by a lack of access to the sea, by their remoteness and often by inhospitable terrain; they are burdened with high transportation and transit costs and, in most cases, for these reasons, they are also the least developed. |
НВМРС страдают от отсутствия доступа к морю, удаленности и часто от сильно пересеченной местности; они несут большие затраты на перевозки и транзит, и в большинстве случаев по этим причинам они также являются наименее развитыми. |
In addition, some supplies will have to come from, as well as transit, areas such as the Caspian Sea region and the Caucasus, which have in the past experienced social unrest and instability. |
Помимо этого, некоторые поставки, а также транзит должны будут осуществляться через такие районы, как регион Каспийского моря и Кавказ, где в прошлом отмечались социальные волнения и нестабильность. |
The Ministry of Environment, as the national competent authority for the Basel Convention, had to deal with this difficulty, when a country requested transit authorization for wastes listed in Annex IX of the Convention. |
Как национальный компетентный орган своей страны в рамках Базельской конвенции, министерство экологии уже столкнулось с этой трудностью, когда одна из стран запросила разрешение на транзит отходов, фигурирующих в приложении IX к Конвенции. |
Art. 189(9), p. 1 of the Code of Administrative Offences currently in force establishes administrative responsibility for the import, transit or export of strategic goods without an appropriate licence and for violations of the procedure of strategic goods control. |
Пункт 1 статьи 189(9) действующего в настоящее время Кодекса административных правонарушений устанавливает административную ответственность за импорт, транзит или экспорт стратегических предметов без соответствующей лицензии и за нарушение процедуры контроля за предметами стратегического назначения. |