Several other instruments go a step beyond this, requiring transit States to "facilitate" transit across their territory, or to "ensure all necessary support", without generally elaborating as to what this should involve. |
Некоторые нормативные акты идут еще дальше, требуя, чтобы государства транзита «облегчали» транзит через свою территорию или «обеспечивали всю необходимую поддержку», обычно не давая при этом развернутого объяснения, чтó под этим подразумевается. |
In reality, numerous obstacles including security issues, political conflicts, informal charges at border crossings, transit taxes or visa requirements have hampered the development of good cross-border relations and, thus, also the flow and transit of goods within the region and toward other markets. |
На самом деле развитию хороших пограничных отношений и соответственно потокам и транзиту товаров в рамках региона и в направлении других рынков препятствуют многочисленные трудности, включая вопросы безопасности, политические конфликты, неофициальные сборы в пунктах пересечения границ, налоги на транзит или требования в отношении веса. |
Aware that Rotterdam is a transit port for goods exported onwards to a wide variety of destinations, the port authorities seek to ensure that transit cargoes conform to Netherlands legislation and perform the necessary checks to determine any irregularities. |
Сознавая, что Роттердам является транзитным портом для товаров, экспортируемых в большое количество мест назначения, портовые власти следят за тем, чтобы транзит грузов соответствовал нидерландскому законодательству, и осуществляют необходимые меры контроля с целью выявления нарушений. |
Once concluded, the agreement would provide a legal framework for efficient transit systems to and through Mongolia by allowing freedom of transit by all modes of transport and promoting the simplification, harmonization and standardization of customs and administrative procedures and documentation. |
Заключение этого соглашения обеспечит правовую основу для внедрения эффективных систем транзитных перевозок в Монголию и через ее территорию, разрешая свободный транзит всеми видами транспорта и способствуя упрощению, согласованию и стандартизации таможенных и административных процедур и документации. |
If there is reason to believe that the transit violates international control measures adhered to by Switzerland, the transit is prohibited. |
Транзит запрещается при наличии оснований полагать, что он является нарушением международных мер по контролю, к которым присоединилась Швейцария. |
There appears to be no general rule in international law governing the transit of expelled foreigners. |
Как представляется, какой-либо нормы международного права, регулирующей транзит высылаемых иностранцев, не существует. |
Although Customs transit is only one aspect of border crossing facilitation, its importance is crucial. |
Хотя таможенный транзит является лишь одним из аспектов облегчения пересечения границ, он имеет ключевое значение. |
We will work towards further gains in trade and transit with countries in the region. |
Поэтому мы намерены развивать торговлю и транзит со странами нашего региона. |
Asylum, refugee status, refoulement, immigration, transit |
убежище, статус беженцев, принудительное возвращение, иммиграция, транзит. |
Entry and/or transit permission has not been granted for the 16 designated individuals. |
Шестнадцати указанным лицам было отказано в разрешении на въезд и/или транзит. |
In the second situation, some instruments create an affirmative obligation on receiving States to facilitate transit in various ways. |
Что касается второй, то некоторые акты предусматривают за принимающими государствами позитивное обязательство: разными способами облегчать транзит. |
Communications facilities are required to facilitate advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. |
Коммуникационные объекты необходимы для того, чтобы заблаговременно информировать о том, какие имеются транспортные услуги, и чтобы обеспечить беспрепятственный и оперативный транзит. |
An end-use certificate is required when the items have been removed from transit. |
В тех случаях, когда транзит грузов прекращается, требуется сертификат конечного использования. |
The transit of natural gas through the territories of third countries is an issue of controversy and potential tension. |
К вопросам, вызывающим конфликты и потенциальную напряженность, относится транзит природного газа через территории третьих стран. |
Mobilizing investment in transport and transit requires the involvement of the private sector and bilateral and multilateral financial partners. |
Для мобилизации инвестиций в транспорт и транзит требуется участие частного сектора и двусторонних и многосторонних финансовых партнеров. |
Life is but a transit, Doctor. |
Жизнь всего лишь транзит, доктор. |
The scope of Law covers: export, brokering services, technical assistance, import and transit of dual use and military goods. |
Этот закон распространяется на экспорт, посреднические услуги, техническую помощь, импорт и транзит товаров двойного и военного назначения. |
These provide examples of the practical support Member States affected by the transit of illicit drugs are receiving. |
Эти инициативы являются примером практической помощи, получаемой государствами-членами, через территорию которых осуществляется транзит запрещенных наркотиков. |
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. |
Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки. |
Problems that need to be attended to along the EATL (and other) routes include transit quotas, discriminatory permits, prices of fuel and various charges (such as transit fees). |
К требующим решения проблемам на маршрутах ЕАТС (и других маршрутах) относятся транзитные квоты, дискриминационный процесс выдачи разрешений, цены на топливо и различные сборы (такие, как плата за транзит). |
The Grand-Ducal Regulation of 31 October 1995 on the import, export and transit of arms, munitions and equipment specifically intended for military use and related technology prohibits the export, import and transit of chemical and biological weapons. |
Постановление Великого герцога от 31 октября 1995 года об импорте, экспорте и транзите оружия, боеприпасов и материалов, непосредственно предназначенных для военных целей, и связанных с ними технологий предусматривает запрет на экспорт, импорт и транзит химического и биологического оружия. |
If transit is permitted, all prior procedures before the transit remain the same as that of import and export. |
Если транзит разрешен, все предыдущие процедуры до транзита остаются теми же, что и процедуры, установленные для импорта и экспорта. |
The transit licenses furthermore, in case of lethal military equipment, live ammunition, explosives and other dangerous goods, obligates the responsible shipper for armed security escort along the transit route: from the point of entry up to the point of exit. |
Кроме того, лицензии на транзит, если они касаются боевого военного оборудования, боевых патронов и снарядов, взрывчатых веществ и других опасных товаров, содержат налагаемое на ответственного перевозчика обязательство обеспечить вооруженное сопровождение по всему транзитному маршруту от пункта въезда до пункта выезда. |
The objective of the revision is to bring rail transport in line with the general provisions of the Common transit system adopted by decision 1/2000 of 20 December 2000, from which transit by rail, so far, was excluded. |
Цель пересмотра состоит в приведении железнодорожных перевозок в соответствие с положениями общей транзитной системы, принятыми на основании решения 1/2000 от 20 декабря 2000 года, из которых пока исключен железнодорожный транзит. |
It is obvious that harmonized rules with regard to axle-load, transit charges, customs regulations, insurance and the introduction of IT would considerably lower transport and transit cost and time. |
Вполне очевидно, что согласованные правила в отношении нагрузки на ось, транзитных сборов, таможенного регулирования, страхования и внедрения ИТ намного снизят расходы и время на перевозку и транзит. |