The customs services are provided with the signature of persons authorized to grant import, export or transit licences. |
Таможенные службы располагают образцами подписи лиц, уполномоченных выдавать лицензии на импорт, экспорт или транзитную перевозку. |
To that end, NCTS will print a transit accompanying document and, if appropriate, the list of items shipped. |
Для этого НКТС печатает документ, сопровождающий транзитную перевозку, и, если необходимо, перечень отправляемых товаров. |
As a matter of policy, no licenses for transit are being granted. |
Существующая политика не предусматривает выдачу лицензий на транзитную перевозку. |
All authorizations, except for authorizations for transit of dual use goods, are issued by the Ministry of Economy. |
Все разрешения, за исключением лицензий на транзитную перевозку товаров двойного назначения, выдаются министерством экономики. |
Upon arrival, the goods must be presented at the Customs office of destination, together with the transit accompanying document and the list of items. |
По прибытии груз должен быть представлен в таможне места отправления вместе с документом, сопровождающим транзитную перевозку, и перечнем товаров. |
The export, transit and import licences; |
лицензии на экспорт, транзитную перевозку и импорт; |
Add to footnote 18 to paragraph 2: "However, countries may wish to provide that transit should not be denied on the basis of nationality". |
Добавить к сноске 18 к пункту 2 следующий текст: "Однако страны, возможно, пожелают предусмотреть, что в разрешении на транзитную перевозку не может быть отказано на основании гражданства". |
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. |
Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия. |
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. |
Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием. |
When printing the transit accompanying document and the list of items, the Customs office of departure will simultaneously send an anticipated arrival record to the declared Customs office of destination. |
Одновременно с оформлением документа, сопровождающего транзитную перевозку, и перечня товаров таможня места отправления направляет в объявленное таможней место назначения уведомление об ожидаемом прибытии груза. |
Article 8 of the Act authorizes the Ministry of National Defence to prohibit the import, admission, export, transit or transfer of the items set forth in article 11, which includes weapons in general. |
Статьей 8 указанного Закона министерство национальной обороны уполномочивается пресекать импорт, ввоз, экспорт, транзитную перевозку и передачу предметов, указанных в статье 11, которая распространяется на оружие в целом. |
To that end, the services of the European Commission are preparing standards for the development of that Protocol with respect, in particular, to licences for the import, export and transit of firearms, together with their marking and traceability. |
В этой связи соответствующие органы Европейской комиссии занимаются разработкой норм в развитие указанного Протокола в том, что касается, в частности, лицензий на импорт, экспорт и транзитную перевозку огнестрельного оружия, а также его маркировки и возможностей его отслеживания. |
In February 1993, France declared an export moratorium on anti-personnel land-mines and in July 1993, Belgium declared an indefinite export and transit moratorium on anti-personnel land-mines. |
В феврале 1993 года о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин объявила Франция, а в июле 1993 года Бельгия заявила о том, что она вводит бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных наземных мин. |
She expressed concern at the continuing use of mercenaries in many regions of the world and called on Member States to prohibit the recruitment, training, assembly, transit, financing and use of mercenaries. |
Оратор выражает озабоченность по поводу продолжающегося использования наемников во многих регионах мира и призывает государства-члены запретить вербовку, обучение, сосредоточение, транзитную перевозку, финансирование и использование наемников. |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Stronger links also need to be developed with the UNECE's Inland Transport Committee which is responsible for the international TIR convention covering the transit of goods across countries as well as the "International Convention on the harmonization of frontier controls of goods". |
Кроме того, необходимо установить более тесные связи с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, в ведении которого находится международная конвенция МДП, охватывающая транзитную перевозку грузов между странами, а также "Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах". |
transit of radioactive, explosive, flammable, oxidizing, corrosive, bacteriological (biological), toxic, and pathogenic goods through the territory of the Republic of Bulgaria, which are included in the List of Arms and Potential Dual-Use Goods and Technologies; |
транзитную перевозку радиоактивных, взрывчатых, воспламеняющихся, окисляющихся, коррозионных, бактериологических (биологических), токсичных и патогенных веществ через территорию Республики Болгария, которые включены в перечень оружия и товаров и технологий потенциально двойного назначения; |
(b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; |
Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию; |
Belgium has the honour to announce that, in July 1993, the Belgian Government decided to declare a moratorium for an indefinite period on the export and transit of anti-personnel mines. |
Бельгия имеет честь сообщить, что бельгийское правительство приняло решение установить в июле 1993 года бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных мин. |
Granting a licence for export, import or transit of nuclear material is subject to appropriate route charting by the Nuclear Regulatory Authority (UJD) along which material is to be transported. |
Выдача лицензии на экспорт, импорт или транзитную перевозку ядерного материала осуществляется при условии разработки Комиссией по контролю за деятельностью в области ядерной энергии пути следования, по которому должен перемещаться материал. |
Second, it plays an important role for the State and the region, ensuring the import, export and transit of goods in a timely manner, thus making them available for local and external markets. |
Во-вторых, его важность для государства и региона заключается в том, что оно обеспечивает своевременный импорт, экспорт и транзитную перевозку товаров и таким образом их доставку на местные и внешние рынки. |
(e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; |
ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
The new constitution promulgated on the 04th June 2003, in its article 191 paragraph 2 forbids any international convention or agreement authorising transit or storage of toxic waste or any other product that could have a harmful impact on the environment and on the health of the population. |
пункт 2 статьи 191 новой Конституции, которая была провозглашена 4 июня 2003 года, запрещает участвовать в любой международной конвенции, санкционирующей транзитную перевозку или хранение токсичных отходов или других любых продуктов, которые могут иметь вредные последствия для окружающей среды или здоровья людей; |
Therefore, a transportation permit for the transit of weapons or ammunition may be issued to entrepreneurs doing business in weapons and ammunition only if they carry out the transit of weapons or ammunition across the territory of the Czech Republic in the scope of their business activities. |
Поэтому разрешение на транзитную перевозку оружия или боеприпасов может выдаваться предпринимателям, совершающим сделки с оружием и боеприпасами, лишь в том случае, если они осуществляют транзитную перевозку оружия или боеприпасов через территорию Чешской Республики в рамках их предпринимательской деятельности. |
Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? |
Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |