| Latvia wishes to expand international transport operations (transit) that could increase the social welfare and economic development. | Латвия стремится расширять международные транспортные операции (транзит), которые способствуют росту благосостояния общества и экономическому развитию. |
| Problems that need to be attended to along the EATL (and other) routes include transit quotas, discriminatory permits, prices of fuel and various charges (such as transit fees). | К требующим решения проблемам на маршрутах ЕАТС (и других маршрутах) относятся транзитные квоты, дискриминационный процесс выдачи разрешений, цены на топливо и различные сборы (такие, как плата за транзит). |
| Switzerland together with France, Italy and Austria has, therefore, a very particular role as a transit country and its negotiating powers with regard to transit permits and truck weight is rather broad. | Поэтому Швейцария совместно с Францией, Италией и Австрией играют весьма специфическую роль как страны транзита, и их позиции на переговорах относительно выдачи разрешений на транзит и веса грузовых автомобилей достаточно крепкие. |
| To ensure the effectiveness of the instrument all kinds of international transactions with armaments should be covered by it, including import, export, re-export, transfer, transit and brokering activities. | Для обеспечения эффективности документа, он должен охватывать все виды международных сделок по вооружениям, включая импорт, экспорт, реэкспорт, передачу, транзит и брокерскую деятельность. |
| Likewise, there is scope for improving international co-operation on cross-border issues such as tariffs, energy transport corridors, transit, investment safeguards and dispute resolution mechanisms, as well as improving the interconnections and integration of physical infrastructure and network systems. | Существуют возможности и для улучшения международного сотрудничества в решении таких трансграничных вопросов, как тарифы, энерготранспортные коридоры, транзит, инвестиционные гарантии и механизмы урегулирования споров, а также для улучшения работы по объединению энергосистем, физической инфраструктуры и сетевых систем. |
| The temporary evacuation of refugees facing immediate and life-threatening risk to an emergency transit centre in Romania is expected to reduce the pressure on the few countries that offer places for emergency resettlement. | Временная эвакуация беженцев, сталкивающихся с реальным риском для жизни и безопасности, в чрезвычайный транзитный центр в Румынии, как предполагается, позволит уменьшить нагрузку на те немногочисленные страны, которые предлагают места для чрезвычайного переселения. |
| Separation of traffic for different types of traffic on both sides of the border allowing to give preference to vehicles under cover of valid international Customs transit documents or carrying live animals or perishable foodstuffs; | Разделение полос движения для различных типов перевозок с обеих сторон границы с целью предоставления приоритета транспортным средствам, имеющим действительный международный транзитный документ либо перевозящим живых животных или скоропортящиеся пищевые продукты |
| In particular, the Baltic Transit Bank is planning to organize regularly a series of seminars on various relevant topics. | В частности, "Балтийский транзитный банк" планирует регулярно организовывать серию семинаров по различным темам, связанным с этой проблемой. |
| Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
| This isn't a transit hall! | Это не транзитный зал. |
| How he plans to improve public transit, build affordable housing, target corruption at city hall. | Как он собирается улучшить городской транспорт, построить доступные квартирные дома, бороться с коррупцией в муниципалитете. |
| Administrative duties of cities include public safety, local transit, roads, water service, drainage and waste collection, as well as coordination of infrastructure with provincial and regional authorities (including road construction, education, and health). | К административным функциям городов относятся общественная безопасность, внутригородской коммунальный транспорт, дороги, водоснабжение, канализация и вывоз отходов, а также координирование вопросов инфраструктуры с провинциальными и областными властями (вопросы дорожного строительства, образования и здравоохранения). |
| Multimodal transport and transit stations need to be accessible, with walkways, and cycling and parking facilities for bicycles available nearby. | Мультимодальный транспорт и транзитные станции должны быть доступными, оборудованы тротуарами и дорожками и стоянками для велосипедистов поблизости. |
| Am I correct in assuming that you've already secured Metro Transit? | Ты ведь уже взял под контроль общественный транспорт? |
| Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. | Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
| Transit of surrendered person. | Перевозка лица, предоставляемого в распоряжение. |
| (b) No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the State of transit. | Ь) В тех случаях, когда используется перевозка воздушным транспортом и не планируется посадка на территории государства транзита, разрешения не требуется. |
| Transboundary movements of hazardous wastes or other wastes can take place only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. | Трансграничная перевозка опасных или других отходов может иметь место лишь после предварительного письменного уведомления государством экспорта компетентных органов государств импорта и транзита. |
| In case they need to travel to third countries, they are using the Common Transit System, in which case they use a bank guarantee; | Если им необходима перевозка в третьи страны, они используют Общую транзитную систему, в рамках которой задействована банковская гарантия; |
| Provision of security and logistical support to national disarmament, demobilization and reintegration programmes (protection of disarmament points and transit camps, and transportation of former combatants to disarmament and transit sites in Ituri, North and South Kivu, Maniema and northern Katanga provinces) | Обеспечение безопасности и материально-технической поддержки для национальных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (защита пунктов разоружения и транзитных лагерей и перевозка бывших комбатантов в пункты разоружения и транзита в провинциях Итури, Северный и Южный Киву, Маниема и Северный Катанга) |
| We constantly work on expansion of "geography" and cutting of delivery transit time, as well as on reduction of freight cost. | Мы постоянно работаем над расширением "географии" и сокращением сроков доставки, а также над снижением транспортных издержек. |
| The carrier may in particular recover the carriage charge applicable to the route followed and shall be allowed the transit period applicable to such route. | В частности, перевозчик может взыскать провозную плату за фактический путь следования и определить соответствующие этому маршруту сроки доставки. |
| The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the cargo transit ban reduced passenger and cargo transport through the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, brought about a redirection of the narcotics routes towards Western Europe. | В результате введения санкций против Союзной Республики Югославии и запрета на транзит грузов объем пассажирских и грузовых перевозок через территорию Союзной Республики Югославии сократился, что обусловило изменение маршрутов доставки наркотиков в Западную Европу. |
| Transit across customs borders and customs clearance of weapons of mass destruction and their means of delivery are handled by customs agencies exclusively on the basis of licences from the State Export Control Service. | Пропуск через таможенную границу и таможенное оформление ОМУ и средств его доставки проводится таможенными органами исключительно по разрешительным документам Государственной службы экспортного контроля Украины. |
| If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. | Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза. |
| Policies, adopted by neighbouring transit countries have eroded the competitiveness of small transport operators in Bolivia. | Политика, проводимая соседними странами транзита, негативно сказывается на конкурентоспособности мелких транспортных операторов Боливии. |
| Working with leading international organizations such as the Institute for Transportation and Development Policy and the Transport Research Laboratory, the project focuses on the development of the first demonstration corridors for bus rapid transit systems in Addis Ababa, Kampala and Nairobi. | В рамках этого проекта ведется работа с ведущими международными организациями, такими как Институт политики в области транспорта и развития и Лаборатория транспортных исследований с упором на создании первых демонстрационных коридоров для систем автобусного транзитного сообщения в Аддис-Абебе, Кампале и Найроби. |
| Without access to a bond/guarantee system, Customs control on transit cargo requires some form of duty deposits or Customs-supervised convoy system that is both costly and inefficient. | При невозможности использования системы закладных/гарантий таможенный контроль за транзитными грузами требует внесения в той или иной форме залога в счет пошлин или сопровождения транспортных средств под таможенным надзором, что дорого и неэффективно. |
| Plan transit-oriented developments so residents can either walk or easily take public transit | Планировать строительство жилья с учетом транспортных потребностей, с тем чтобы жители могли либо перемещаться пешком, либо пользоваться удобным общественным транспортом |
| Removal of technical obstacles to the transit of goods, primarily bottlenecks along international transport corridors and at crossing points on the Ukrainian border; | ➢ устранение технических барьеров на пути транзита грузов и прежде всего "узких" мест на маршрутах международных транспортных коридоров и в пунктах пропуска через государственную границу Украины; |
| There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
| An entire island had been given over as a transit centre for refugees from Viet Nam in the late 1970s and early 1980s. | В конце 70х - начале 80х годов целый остров был превращен в перевалочный пункт для беженцев из Вьетнама. |
| A transit component at Bukavu; | перевалочный пункт в Букаву; |
| Is it true he's planning to identify our transit sites in Poland? | Это правда, что он планирует установить наш перевалочный пункт в Польше? |
| The number of 2.106 requests for asylum refugee status and only 153 approved is the confirmation of the previous statement that B&H is only a country of transit to go West for a great number of illegal immigrants. | Тот факт, что из 2106 заявлений о предоставлении беженцу убежища было удовлетворено только 153, подтверждает сделанный ранее вывод о том, что БиГ используется огромным число иммигрантов только как перевалочный пункт на Запад. |
| In some instances, the United States may determine that it is obliged to permit the transit to and from United Nations Headquarters of a listed person under the United Nations Headquarters Agreement. | В ряде случаев Соединенные Штаты могут принять решение о том, что лицу, фигурирующему в упомянутом списке, они обязаны разрешить проезд в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и выезд из этих учреждений в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The United States Government and the United States Mission to the United Nations are acutely aware of the obligations of the host country to permit transit to and from the United Nations Headquarters district. | Правительство Соединенных Штатов и Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций прекрасно осведомлены об обязательствах страны пребывания по предоставлению разрешения на проезд в место расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из него. |
| However, security concerns, especially over drugs and human trafficking, were identified as likely obstacles to harmonizing rules and procedures for transit of goods and persons. | Тем не менее проблемы безопасности, особенно в связи с оборотом наркотиков и торговлей людьми, были названы как возможные препятствия для гармонизации правил и процедур, регулирующих провоз товаров и проезд людей. |
| Return from the Crimea to the territory controlled by the Ukrainian authorities should be carried out through the same checkpoints; transit travel through the Crimea is prohibited by Ukrainian law. | Возвращение из Крыма на контролируемую властями Украины территорию должно осуществляться через эти же пропускные пункты; транзитный проезд через Крым украинским законодательством запрещён. |
| A number of texts or draft laws also contain provisions guaranteeing immunity and free transit to persons summoned to appear before the Tribunal as an accused, witness or expert when passing through the territory of those countries. | Кроме того, в нескольких текстах и законопроектах содержатся положения, гарантирующие иммунитет и свободный транзитный проезд лицам, получившим повестку явиться в Трибунал в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов, при следовании через территорию государств транзита. |
| To that end, NCTS will print a transit accompanying document and, if appropriate, the list of items shipped. | Для этого НКТС печатает документ, сопровождающий транзитную перевозку, и, если необходимо, перечень отправляемых товаров. |
| The export, transit and import licences; | лицензии на экспорт, транзитную перевозку и импорт; |
| transit of radioactive, explosive, flammable, oxidizing, corrosive, bacteriological (biological), toxic, and pathogenic goods through the territory of the Republic of Bulgaria, which are included in the List of Arms and Potential Dual-Use Goods and Technologies; | транзитную перевозку радиоактивных, взрывчатых, воспламеняющихся, окисляющихся, коррозионных, бактериологических (биологических), токсичных и патогенных веществ через территорию Республики Болгария, которые включены в перечень оружия и товаров и технологий потенциально двойного назначения; |
| Special permits allow one bilateral journey (to Sweden and back or from Sweden and back) or one transit journey through Sweden. | е) В соответствии со специальными разрешениями можно осуществить один двусторонний рейс (в Швецию и обратно либо из Швеции и обратно) или одну транзитную перевозку по территории Швеции. |
| Could the Republic of Belarus please outline how coordination is achieved between the Belarusian agencies responsible for the implementation of its legal provisions on the sale, distribution and transit of arms through the territory of Belarus? | Не могла бы Республика Беларусь сообщить о том, каким образом обеспечивается координация между учреждениями Беларуси, ответственными за осуществление правовых положений страны, регулирующих продажу, размещение и транзитную перевозку оружия через территорию Беларуси? |
| Energy transit infrastructure is crucial to the successful midstream phase of energy development. | Важнейшую роль в обеспечении эффективной транспортировки энергоносителей играет транзитная инфраструктура. |
| History has shown how the transit of oil and gas through pipelines can become the locus of important conflicts and disagreements, sometimes resulting in the cessation of throughput for shorter or longer periods of time. | История показала, что, трубопроводный транзит нефти и газа может стать источником серьезных конфликтов и разногласий, приводящих иногда к приостановке транспортировки в течение довольно продолжительных периодов. |
| In particular, there is rising concern that Guinea-Bissau is increasingly being used as a transit point for drug trafficking between South America and Europe, as evidenced by the growing number of narcotics seizures. | В частности, все бόльшую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что Гвинея-Бисау все чаще используется в качестве перевалочного пункта для транспортировки наркотиков между Южной Америкой и Европой, подтверждением чему является увеличение числа случаев ареста партий наркотиков. |
| In this case, the goods would be placed under a transit regime for transport by road to, for example, Marseilles, from where they would be shipped to North Africa. | В этом случае на товары распространяется действие транзитного режима во время транспортировки автомобильным транспортом, например, в Марсель, откуда они морским транспортом будут доставлены в Северную Африку. |
| An arbitral tribunal has invoked this provision in finding a seller liable for the lack of conformity of canned fruit that deteriorated during shipment because of inadequate packaging, even though the buyer bore transit risk under the FOB term in the contract. | Арбитражный суд сослался на это положение при вынесении решения об ответственности продавца за несоответствующее качество консервированных фруктов, которое ухудшилось в ходе транспортировки вследствие неадекватной упаковки, даже несмотря на то, что в соответствии с договором покупатель взял на себя риск по перевозке товара на условиях ФОБ16. |
| A transit of Mars across Jupiter on 12 September 1170 was observed by the monk Gervase at Canterbury, and by Chinese astronomers. | Прохождение Марса перед Юпитером, случившееся 12 сентября 1170 года, наблюдалось монахом Гервасом Кентерберийским и китайскими астрономами. |
| June 6 - The first transit of Venus since Edmond Halley suggested that its observation could determine the distance from the Earth to the Sun. | 6 июня - первое прохождение Венеры по диску Солнца, случившееся с того времени, когда Галлей предложил использовать это явление для точного определения расстояния от Земли до Солнца методом параллакса. |
| Plenary had agreed a package of measures with Ghana in November 2006 in response to concerns about internal controls which could have allowed Ivorian diamonds to transit the country. | Пленарная встреча согласовала с Ганой в ноябре 2006 года пакет мер в ответ на озабоченность в связи с мерами внутреннего контроля, которые могли позволить прохождение транзитом через Гану алмазов из Кот-д'Ивуара. |
| The idea is that tracing, which enables arms to be traced by a system of import and export licences and transit documents, combined with marking, requiring arms to be individually identifiable, will make it possible to follow the merchandise from manufacturer to end-user. | Идея заключается в том, что отслеживание, позволяющее отслеживать оружие благодаря системе экспортно-импортных лицензий и транзитных документов в сочетании с маркировкой, требующей, чтобы оружие могло быть индивидуально идентифицировано, позволит контролировать прохождение товара от производителя до конечного пользователя. |
| One of these events occurred on 27 June 1586, when Mercury transited the Sun as seen from Venus at the same time as a transit of Mercury from Saturn and a transit of Venus from Saturn. | Последнее такое событие в Солнечной системе произошло 27 апреля 1586 года, когда с Венеры был виден проход Меркурия над поверхностью Солнца, и в тот же самый момент с Сатурна было видно прохождение самой Венеры над Солнцем. |
| We agree with and support the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, including with regard to the transit of such weapons across borders. | Мы разделяем и поддерживаем Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договор о нераспространении ядерного оружия, включая их положения, касающиеся трансграничного провоза такого оружия. |
| Alien smuggling was considered a matter of grave concern for many Governments, especially those of source, transit or destination States. | Серьезную озабоченность правительств многих стран, особенно государств происхождения, транзита и назначения вызывает проблема контрабандного провоза иностранцев. |
| UNODC provided direct support for the sharing of information between source, transit and destination countries in the context of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | УНП ООН оказывало непосредственную поддержку обмену информацией между странами происхождения, транзита и назначения в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
| Of particular concern to our country and to transit States is the increase in recent years in the smuggling of migrants, including by sea. | Особую обеспокоенность у нашей страны, являющейся транзитным государством, вызывает также активизация в последние годы контрабанды мигрантов, в том числе провоза их морем. |
| To date, no transit to or from the Democratic People's Republic of Korea of material prohibited by the Security Council (paragraph 14 of resolution 1874 (2009)) has been noted. | До сих пор не было отмечено случаев транзитного провоза в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее материалов, запрещенных Советом Безопасности (пункт 14 резолюции 1874 (2009)). |
| The secretariat noted that while the CIM and SMGS provide for structurally comparable provisions for compensation for exceeding the transit period, they differ in the compensation limits. | Секретариат отметил, что если ЦИМ и СМГС предусматривают сопоставимые по своей структуре положения, регламентирующие возмещение в случае просрочки в доставке, то они не одинаковы в том, что касается предельных сроков. |
| In case of interest in delivery, in case of loss, damage or exceeding of the transit period | в случае заинтересованности в доставке, в случае утери, повреждения или просрочки в доставке груза. |
| We successfully provide the means of transit of humanitarian cargoes and ensure the security of humanitarian personnel in border regions. The Ministry for Emergencies of the Russian Federation closely cooperates with humanitarian agencies, in particular with the World Food Programme, in delivering food assistance to Afghanistan. | Успешно решаются вопросы транзита гуманитарных грузов, обеспечения безопасности персонала в приграничных районах; осуществляется тесное взаимодействие между министерством по чрезвычайным ситуациям России и гуманитарными учреждениями, прежде всего Мировой продовольственной программой, по доставке в Афганистан продовольственной помощи. |
| Primarily, we are talking about a north-south transit corridor to link Europe and Asia, through the territory of Russia and Turkmenistan, facilitating the supply of Turkmen energy to European markets and so on. | В первую очередь речь идет о транспортном коридоре "Север-Юг", который свяжет Европу и Азию через территорию России и Туркменистана, о доставке туркменских энергоносителей на европейские рынки, другие проекты, ряд которых вписывается в "План действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе" ЭСКАТО. |
| His Government, which had honoured its agreements relating to the transit of goods, had always endeavoured to make maximum facilities available to the Afghan Government and therefore rejected any charge that it was impeding the transit of goods to Afghanistan. | Его правительство, которое выполняет свои соглашения, связанные с транзитной торговлей, всегда стремилось обеспечить максимально благоприятные условия для правительства Афганистана, и поэтому оно отвергает любые обвинения в том, что оно препятствует доставке транзитных товаров в Афганистан. |
| The RTA, re-branded as Sound Transit, selected a preferred route for the light rail line in 1999. | RTA, переименованная в Sound Transit, в 1999 году выбрала предпочтительный маршрут для скоростной железной дороги. |
| Putting into life the second principle STAR Group has developed a professional translation system - TRANSIT, based on the Translation Memory technology. | Реализуя второй принцип, STAR Group разработала профессиональную переводческую систему TRANSIT, основанную на технологии Translation Memory. |
| The Toei Subway (都営地下鉄, Toei chikatetsu) lines were originally licensed to the Teito Rapid Transit Authority (the predecessor of Tokyo Metro) but were constructed by the Tokyo Metropolitan Government following transfers of the licenses for each line. | 都営地下鉄 тоэй тикатэцу) были изначально лицензированы для Teito Rapid Transit Authority (предшественник нынешнего Tokyo Metro), но были построены Токийским Правительством с переходом лицензии на каждую линию. |
| In 1899, the station was enlarged in order to accommodate the Brooklyn Rapid Transit Company cars, and the name was changed to Rockaway Park. | В 1899 году станция была расширена для поездов Brooklyn Rapid Transit Company и переименована в Рокавей-парк. |
| Mesquite is not a member of Dallas Area Rapid Transit, but on April 12, 2011 The DART Board changed its policy to permit DART to contract with non-member cities for services, such as passenger rail and express service. | Мескит не состоит в системе Dallas Area Rapid Transit, но 12 апреля 2011 года компания изменила свои правила чтобы позволить DART заключать контракты на пассажирские и экспресс-перевозки. |