| Trade, transit, investments and energy efficiency are the four pillars of Energy Charter. | Важнейшими областями, которые регулирует Энергетическая хартия, являются торговля, транзит, инвестиции и энергоэффективность. |
| The State of transit shall detain the person to be transported until the request for transit is received and the transit is effected, so long as the request is received within 96 hours of the unscheduled landing. | Государство транзита задерживает лицо, подлежащее перевозке, до получения просьбы о транзите, и транзит осуществляется, при условии получения просьбы в течение 96 часов после незапланированного приземления. |
| Energy transit is different from transit of most other goods; it is often grid-bound or stationary and thus capacity-restricted. | Транзит энергоносителей отличается от транзита большинства других товаров тем, что он часто осуществляется с использованием энергосетей и объектов стационарной инфраструктуры, имеющих ограниченную пропускную способность. |
| For example, it was not clear whether it included right to transit or temporary residence. | Например, не ясен вопрос о том, охватывает ли он право на транзит или право на временное проживание. |
| An example of such a solution is the transit of goods through the Port of Douala, Cameroon, with linkages to the landlocked countries of Chad and the Central African Republic. | Одним из примеров такого решения является транзит грузов через порт Дуалы, Камерун, в Чад и Центральноафриканскую Республику - страны, не имеющие выхода к морю. |
| BlueGo is the transit operator for the South Lake Tahoe area. | BlueGo - это транзитный оператор в районе Южной части озера Тахо. |
| In case a transport operation resorts to several transit documents and where a TIR Carnet is used prior to another transit document (national transit or T system), the termination of the TIR operation does not necessarily imply a physical clearance of the goods. | Если в ходе транспортной операции задействуется несколько транзитных документов и если книжка МДП используется раньше, чем другой транзитный документ (национальный транзитный документ или система Т), прекращение операции МДП необязательно предполагает физическую очистку грузов. |
| Today Tajikistan faces the threat of being turned into a dangerous transit corridor for deliveries of drugs into the countries of the Commonwealth of Independent States and, from there, into Europe. | В этой связи хотелось бы отметить, что сегодня Таджикистан стоит перед угрозой превращения в опасный транзитный коридор для поставки наркотиков в страны Содружества Независимых Государств и далее в Европу. |
| Moreover, in response to the issue of trafficking in children, part of the facility is now a transit centre; | Кроме того, часть этой структуры занимает "транзитный центр", который помогает решать проблемы, связанные с незаконной торговлей детьми; |
| The territory of S&M is also used as a transit point for women citizens of Eastern European countries for the purpose of their departure to Bosnia & Herzegovina and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and/or to Greece via Macedonia and to Italy via Albania. | Территория СиЧ используется также как транзитный пункт для женщин - граждан восточноевропейских стран с целью их переезда в Боснию и Герцеговину и Автономную провинцию Косово и Метохия и/или в Грецию через Македонию и в Италию через Албанию. |
| Multimodal transport and transit stations need to be accessible, with walkways, and cycling and parking facilities for bicycles available nearby. | Мультимодальный транспорт и транзитные станции должны быть доступными, оборудованы тротуарами и дорожками и стоянками для велосипедистов поблизости. |
| Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. | Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов. |
| We also recognize the importance of furthering inter and intra-regional South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems, investments, communications, transport and transit infrastructure. | Мы также признаем важность содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству Юг-Юг в таких областях, как торговля, здравоохранение, системы уменьшения риска стихийных бедствий и раннего оповещения о стихийных бедствиях, инвестиции, коммуникации, транспорт и транзитная инфраструктура. |
| Air transport offers landlocked countries a means of avoiding the transit problems associated with overland and overseas freight movements. | Воздушный транспорт дает странам, не имеющим выхода к морю, возможность избежать транзитных проблем, связанных с перевозкой грузов по суше или по морю. |
| noting that high-quality rail transport has undeniable advantages for society compared with road transport on long-distance services or services through areas where transit is difficult such as major mountain massifs, | отмечая, что высококачественный железнодорожный транспорт гарантирует для общества бесспорные преимущества по сравнению с автомобильным транспортом в сфере дальних перевозок или в труднопреодолимых зонах, каковыми являются крупные горные массивы, |
| Transit of surrendered person. | Перевозка лица, предоставляемого в распоряжение. |
| In relation to this question, we should point out that all manufacture, import, export or transit of firearms is authorized by the Directorate of National Mobilization, and must comply with the requirements indicated above, which allow for adequate control. | По этому вопросу следует отметить, что во всех случаях производство, импорт, экспорт или транзитная перевозка осуществляются с разрешения Главного управления национальной мобилизации при условии выполнения указанных выше требований, которые позволяют обеспечивать надлежащий контроль. |
| In case of transfer to another transit system, the TIR Carnet is terminated, however, the goods continue travelling under another system. | В случае перехода в другую систему транзита операция с применением книжки МДП прекращается, однако перевозка грузов продолжается в соответствии с другой системой. |
| The goods may either continue under a national transit procedure, or be cleared for importation at the Customs office of entry | Перевозка грузов может либо продолжаться в соответствии с национальной процедурой транзита, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на таможне места ввоза |
| In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region of China and decreased slightly in Thailand, Myanmar and Malaysia. China appears to have remained one of the most important transit countries for heroin trafficking in the region. | Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге и несколько сократились в Таиланде, Мьянме и Малайзии. Китай, по-видимому, остается одной из стран региона, через территорию которой в основном осуществляется перевозка героина. |
| We constantly work on expansion of "geography" and cutting of delivery transit time, as well as on reduction of freight cost. | Мы постоянно работаем над расширением "географии" и сокращением сроков доставки, а также над снижением транспортных издержек. |
| The experts agreed that the title of the article should change from "Compensation for exceeding the transit period" to "Compensation for delay in delivery". | Эксперты решили, что заголовок данной статьи ("Возмещение за просрочку в доставке") следует изменить на "Возмещение в случае задержки доставки". |
| West Africa is progressively becoming a critical transit point for drugs for the North American and Western European markets, and is vulnerable to developing a significant drug abuse problem of its own. | Западная Африка все в большей степени становится важным транзитным пунктом для доставки наркотиков на рынки Северной Америки и Западной Европы, при этом существует опасность обострения проблемы незаконного потребления наркотиков и в самой Западной Африке. |
| (b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; | Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию; |
| Compensation for exceeding the transit period | Возмещение ущерба при просрочке доставки груза |
| The Working Party further took note of efforts to use electronic transport documents as transit declarations in the field of air-, rail- and sea-transport. | Рабочая группа отметила также усилия, направленные на использование электронных транспортных документов в качестве транзитных деклараций для воздушных, железнодорожных и морских перевозок. |
| It was discussed within the Southern and Eastern African Group that an evaluation and analysis of transit costs is necessary in order to design suitable policies and investment plans. | В ходе обсуждений, проведенных Группой стран южной и восточной части Африки, было отмечено, что для разработки соответствующей политики и инвестиционных планов необходимо проведение оценки и анализа транспортных издержек. |
| Enhanced expertise in selected countries concerning commercialization of transport services; reduction in selected corridors of non-physical barriers to transport services; increased familiarization with transit agreements/conventions adopted by African countries. | Рост опыта отдельных стран в коммерциализации транспортных услуг; сокращение в отдельных коридорах факторов нефизического характера, препятствующих развитию транспортных услуг; рост осведомленности о регулирующих вопросы транзита соглашениях/конвенциях, принятых африканскими странами. |
| The Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union are joining forces to implement a road transport and transit facilitation programme aimed at making regional trade more fluid through the improvement of transport systems and the elimination of various non-tariff barriers. | Экономическое сообщество западноафриканских государств и Западноафриканский экономический и валютный союз объединяют свои усилия для выполнения программы развития дорожного транспорта и содействия транзитным перевозкам, нацеленной на придание ускорения региональной торговле с помощью мер совершенствования транспортных систем и устранения различных барьеров нетарифного характера. |
| Improving the efficiency of these new transit routes will reduce transport costs of the landlocked countries concerned and contribute to regional and international trade expansion. | Повышение эффективности этих новых транзитных маршрутов будет, способствовать снижению транспортных расходов соответствующих стран, не имеющих выхода к морю, и расширению региональной и международной торговли. |
| There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. | Налицо также опасность превращения Сьерра-Леоне в обычный перевалочный пункт для торговли наркотиками. |
| There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
| Upon entry into East Timor and after the security check, the first stop for returnee convoys is at a UNHCR transit station a few kilometres from the border where returnees receive a registration card, a package of food and non-food items of assistance and basic medical care. | По прибытии в Восточный Тимор и после прохождения такой проверки первой остановкой для колонн возвращающихся беженцев является перевалочный пункт УВКПЧ в нескольких километрах от границы, где возвращающиеся лица получают регистрационные карточки, продовольственные пакеты и прочие предметы первой необходимости, а также первичную медицинскую помощь. |
| Udhampur is used by the Armed Forces as a transit point between Jammu and Srinagar when travelling by road (National Highway 1A). | Армия использует Удхампур как перевалочный пункт от Джамму в Сринагар, если передвигаются по дороге (Национальное Шоссе Номер 1А). |
| The number of 2.106 requests for asylum refugee status and only 153 approved is the confirmation of the previous statement that B&H is only a country of transit to go West for a great number of illegal immigrants. | Тот факт, что из 2106 заявлений о предоставлении беженцу убежища было удовлетворено только 153, подтверждает сделанный ранее вывод о том, что БиГ используется огромным число иммигрантов только как перевалочный пункт на Запад. |
| Improvements to public transit can include fare reductions and service improvements such as increased speed and reliability. | Улучшения в общественном транспорте могут включать уменьшение платы за проезд и улучшенное обслуживание, например посредством повышения скорости и надежности. |
| (a) Project personnel authorized to travel by sea shall be entitled to a transit allowance instead of the daily subsistence allowance under rule 207.16. | а) Сотрудники по проектам, которым разрешен проезд морским транспортом, имеют право на оплату транзитных расходов вместо получения суточных в соответствии с правилом 207.16. |
| Second, questions of access arise, including the entry of disaster relief personnel and goods into the receiving State and the transit and freedom of movement of disaster relief personnel. | Во-вторых, возникают вопросы доступа, как то: въезд в принимающее государство персонала, оказывающего экстренную помощь в связи с бедствием; ввоз туда соответствующих грузов; транзитный проезд и свобода передвижения упомянутого персонала. |
| Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. | Выделение специальных полос движения для массовых перевозок, прекращение практики предоставления субсидий для покрытия расходов на автостоянки и использование передовых технологий для взимания платы за проезд по дорогам относятся к числу тех методов, которые могут содействовать уменьшению заторов уличного движения. |
| When the final transit evacuated the area according to MTA bomb-threat procedures, a remote device on the tracks would be triggered. | Когда бы эвакуировали последний проезд согласно процедуре эвакуации УГТ, сработали бы устройства удалённого действия. |
| Second, it plays an important role for the State and the region, ensuring the import, export and transit of goods in a timely manner, thus making them available for local and external markets. | Во-вторых, его важность для государства и региона заключается в том, что оно обеспечивает своевременный импорт, экспорт и транзитную перевозку товаров и таким образом их доставку на местные и внешние рынки. |
| (e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; | ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
| Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? | Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |
| In terms of the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements, the Police Force maintains files with specimen signatures against which the documentation is checked. | Что касается проверки аутентичности лицензионных или санкционирующих документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку, то в распоряжении полиции имеются образцы подписей, с которыми сверяются подписи на этих документах. |
| Special permits allow one bilateral journey (to Sweden and back or from Sweden and back) or one transit journey through Sweden. | е) В соответствии со специальными разрешениями можно осуществить один двусторонний рейс (в Швецию и обратно либо из Швеции и обратно) или одну транзитную перевозку по территории Швеции. |
| For the transit of LLDC trade, land transport costs and waiting times at border crossings have not declined during the past 12 months of the current economic crisis. | Для транзитных перевозок РСНВМ стоимость наземной транспортировки и время ожидания в пунктах пересечения границ не снизились за последние 12 месяцев нынешнего экономического кризиса. |
| Negotiations concerning oil have proceeded on the basis that South Sudan will utilize the oil infrastructure in the Sudan to transport its oil to market, and for this it will pay a transit fee. | Переговоры по нефти ведутся исходя из принципа, что Южный Судан будет использовать нефтяную инфраструктуру Судана для транспортировки своей нефти на рынок и будет платить за это транзитную пошлину. |
| On the date of the Czech Republic's accession to the EU, it will be possible to transfer explosives abroad or from abroad, or to transit explosives in accordance with a permit from the Czech Mining Authority under Section 25(3) of the above-mentioned Act. | В день вступления Чешской Республики в Европейский союз будет предусмотрена возможность транспортировки взрывчатых веществ за рубеж или из-за рубежа и их транзитной перевозки на основании разрешения Чешского управления по надзору в горной промышленности в соответствии с разделом 25(3) упомянутого Закона. |
| The 30 indicators on transport measurement and traffic through pipelines within national territories provide detailed data by type of transport operation (national, international, transit) for refined petroleum products and crude petroleum (tonne/tonne-km). | Тридцать показателей транспортировки и объема транспортировки по трубопроводам в пределах национальной территории содержат подробные данные в разбивке по типу транспортных операций (национальные, международные, транзитные) для очищенных нефтепродуктов и сырой нефти (тонны/тонно-км). |
| Give the proportion of the annual volume of transit transportation and intrastate transportation, e.g. 3.5: 1 | 2.3 Укажите соотношение между годовым объемом транзитной транспортировки и внутригосударственной транспортировки. |
| The next transit of Venus isn't due for a good two years. | Следующее прохождение Венеры, вряд ли появится в следующие два года. |
| The above-mentioned procedure ensures unhindered transit of humanitarian aid across the frontier. | Указанный порядок обеспечивает беспрепятственное прохождение гуманитарной помощи через границу. |
| Another such transit will not occur until the year 2117. | Следующее прохождение будет только 11 декабря 2117 года. |
| June 6 - The first transit of Venus since Edmond Halley suggested that its observation could determine the distance from the Earth to the Sun. | 6 июня - первое прохождение Венеры по диску Солнца, случившееся с того времени, когда Галлей предложил использовать это явление для точного определения расстояния от Земли до Солнца методом параллакса. |
| The aims of this first expedition were to observe the 1769 transit of Venus across the Sun (3-4 June of that year), and to seek evidence of the postulated Terra Australis Incognita or "unknown southern land". | Цель первой экспедиции состояла в том, чтобы наблюдать прохождение Венеры по диску Солнца в 1769 г. (3-4 июня) и найти гипотетическую Неведомую Южную землю. |
| Registration and checking of the Goods declaration prior to import, export or transit movement are mainly conducted through SISCOMEX. | Регистрация и проверка таможенной декларации до ввоза, вывоза или провоза товаров осуществляются главным образом с помощью системы СИСКОМЕКС. |
| Brest entrepreneurs have begun to cancel their planned trips to Ukrainian markets after new rules of transit goods across the border came into force since 15 May. | Брестские предприниматели начали отменять запланированные ранее поездки на рынки в Украину после вступления в силу 15 мая новых правил провоза товаров через границу. |
| We agree with and support the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, including with regard to the transit of such weapons across borders. | Мы разделяем и поддерживаем Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договор о нераспространении ядерного оружия, включая их положения, касающиеся трансграничного провоза такого оружия. |
| To receive assistance for transit and for transport of luggage to their place of temporary residence | содействие в обеспечении проезда и провоза багажа к месту пребывания; |
| UNODC provided direct support for the sharing of information between source, transit and destination countries in the context of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | УНП ООН оказывало непосредственную поддержку обмену информацией между странами происхождения, транзита и назначения в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
| 1 Acceptance of the goods by the person entitled shall extinguish all rights of action against the carrier arising from the contract of carriage in case of partial loss, damage or exceeding of the transit period. | 1 С момента принятия груза правомочным лицом все иски к перевозчику по договору перевозки в случае частичной утери, повреждения или просрочки в доставке теряют силу. |
| The Government has provided facilities in Kathmandu and regional locations, and has offered excellent support in facilitating the transit of goods and personnel as they have arrived in Nepal. | Правительство предоставило Миссии помещения в Катманду и в разных районах страны и оказывает ей всестороннюю поддержку и содействие в доставке поступающих в Непал грузов и пребывающего персонала. |
| (c) in cases where the transit period has been exceeded, if the person entitled has, within sixty days, asserted his rights against one of the carriers referred to in Article 45 1; | с) в случае просрочки в доставке, если правомочное лицо в течение 60 дней предъявило свои права одному из перевозчиков, указанных в 1 статьи 45; |
| Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
| The consignor and the carrier may agree that the consignor may declare, by entering an amount in figures in the consignment note, a special interest in delivery, in case of loss, damage or exceeding of the transit period. | Для случая утраты или повреждения груза и для случая превышения срока доставки отправитель и перевозчик могут договариваться о том, что отправитель записывает в накладной сумму цифрами, относящуюся к специальной заинтересованности в доставке. |
| Calgary's primary public transportation system is operated by Calgary Transit. | Основной сетью общественного транспорта Калгари управляет Calgary Transit. |
| Most of the Transit's mechanical components were adapted from Ford's car range of the time. | Большинство механических компонентов Transit было приспособлено от машин того времени. |
| On the Chinese market it is known as the New Transit. | На местном рынке он известен как New Transit. |
| In August 2008, Transit and Land Transport NZ merged to become the NZ Transport Agency. | В августе 2008 года Transit New Zealand и Land Transport New Zealand объединились и стали Транспортным агентством Новой Зеландии (англ. NZ Transport Agency). |
| It is possible due to the Transit system, which facilitates and expedites the work of the translator. | Это стало возможным благодаря использованию нашими переводчиками системы Transit, облегчающей и ускоряющей работу переводчика. |