The transit of illicit drugs through that region posed a threat to regional security, particularly in light of its links to corruption, money-laundering and the traffic in small arms and light weapons. |
Транзит незаконных наркотиков через этот регион создает угрозу региональной безопасности, особенно в свете ее связи с коррупцией, «отмыванием» денег и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
To prohibit in their respective territories the manufacture, reception and transit of fissile material and to refuse to accept any transfer of nuclear weapons or other explosive nuclear devices, either directly or indirectly . |
Запретить изготовление, получение или транзит расщепляющегося материала и отказываться разрешать перемещение, прямо или косвенно, любого рода ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств в пределах их соответствующих территорий». |
Restrictions on such right are envisaged, first of all, in laws, regulations and orders in road traffic matters imposing prohibitions to stop, park, transit or enter given places. |
Ограничения этого права предусматриваются, прежде всего, в законах, правилах и распоряжениях, касающихся регулирования дорожного движения и запрещающих остановку, стоянку, транзит или въезд в определенные зоны. |
The Penal Code accordingly prohibits and penalizes the importation, storage, transit, sale and holding of dangerous waste (arts. 193-198). |
Именно поэтому в Уголовном кодексе предусматриваются запрет и санкции на импорт, складирование, транзит, продажу и хранение опасных отходов (статьи 193-198). |
The headquarters agreement should also provide for general procedural provisions concerning cooperation in operational matters such as transit and the enforcement of sentences under article 103, paragraph 4, of the Rome Statute. |
Соглашение о штаб-квартире должно также предусматривать общие процедурные положения, касающиеся сотрудничества в оперативных вопросах, таких, как транзит и исполнение наказания согласно пункту 4 статьи 103 Римского статута. |
The issue of transit permits opens a rather sensitive chapter in both Hungary's and the EU member States' transport policies as only a real reciprocal liberalization would actually bring substantive changes. |
Вопрос о выдаче разрешений на транзит открывает весьма деликатную главу в транспортной политике Венгрии и государств - членов ЕС, поскольку только реальная взаимная либерализация может на деле привести к серьезным переменам. |
Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. |
Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров. |
The production, storage, use, export, import and transit of goods of strategic significance shall be controlled by the Committee for Control of Goods of Strategic Significance. |
Производство, хранение, использование, экспорт, импорт и транзит товаров, имеющих стратегическое значение, контролируется Комитетом по контролю за изделиями стратегического назначения. |
The discussions focused on the need to resolve outstanding matters, including border issues, pensions, land transit between the Oecussi enclave and East Timor, cultural cooperation and scholarships. |
В ходе бесед основное внимание было уделено необходимости урегулирования нерешенных вопросов, включая пограничные вопросы, пенсии, сухопутный транзит между анклавом Окуси и Восточным Тимором, сотрудничество в области культуры и стипендии. |
They have also been informed that the United Nations Security Council Committee established to monitor implementation of the sanctions against Liberia will authorize any further exceptions to the travel and transit restrictions. |
Им было также сообщено, что Комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденный для контроля за осуществлением санкций в отношении Либерии, будет утверждать любые дополнительные исключения из ограничений на поездки и транзит. |
Assistance has been provided to strengthen the capacity of law enforcement agencies to attack the drug supply at critical points along the chain from source countries to consumer markets, that is, from production and processing through transit to the wholesale distribution network. |
Оказывается помощь, призванная обеспечить наращивание потенциала правоохранительных органов по борьбе с предложением нар-котиков в критических звеньях цепи, соединяющей страны-источники с потребительскими рынками, т.е. от производства и обработки через транзит до оптовой сети распространения. |
With effect from today, all transit by land, air and sea in Togolese territory of military equipment intended for UNITA is prohibited in accordance with the sanctions adopted by the United Nations. |
Начиная с сегодняшнего дня вводится запрет на транзит наземным, воздушным и морским транспортом через территорию Того военного имущества, предназначающегося для УНИТА, в соответствии с санкциями, введенными Организацией Объединенных Наций. |
To ensure the effectiveness of the instrument all kinds of international transactions with armaments should be covered by it, including import, export, re-export, transfer, transit and brokering activities. |
Для обеспечения эффективности документа, он должен охватывать все виды международных сделок по вооружениям, включая импорт, экспорт, реэкспорт, передачу, транзит и брокерскую деятельность. |
To this end, the Government of Azerbaijan has developed comprehensive national export control legislation in line with international standards, which covers export, import, re-export, reimport and transit of items related to the proliferation of nuclear weapons and dual-use goods. |
С этой целью правительство Азербайджана разработало соответствующее международным стандартам всеобъемлющее национальное законодательство по контролю за экспортом, которое охватывает экспорт, импорт, реэкспорт, реимпорт и транзит предметов, имеющих отношение к распространению ядерного оружия, и товаров двойного назначения. |
Italy is also committed to the implementation of the common position of the European Union, which prohibits any export or transit of arms, ammunitions and military equipment to the above-mentioned countries. |
Италия привержена также делу осуществления положений общей позиции Европейского союза, которая заключается в том, что любой экспорт или транзит вооружений, боеприпасов и военной техники в вышеуказанные страны запрещается. |
Croatia will not approve the import, export or transit of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in Annex I of the Convention. |
Хорватия не предоставляет разрешение на импорт, экспорт или транзит ядерных материалов в отсутствие гарантий того, что эти материалы защищены в соответствии с уровнями, указанными в приложении I Конвенции. |
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. |
В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера. |
In the discussion that followed, it was pointed out that traders also incur inventory costs because of transit and waiting times, as well as costs related to guarantees. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии было отмечено, что участники торговли несут также расходы по хранению запасов продукции в связи с тем временем, которое затрачивается на транзит и ожидание, а также расходы, связанные с гарантиями. |
Recognizing the importance of a deep reduction in the number of conventional weapons having indiscriminate effects, Kazakhstan took a decision to declare a moratorium, effective 6 August 1997, on the export of anti-personnel mines, including the re-export and transit thereof. |
Осознавая важность глубокого сокращения обычных видов вооружения, имеющего неизбирательное действие, Казахстан принял решение объявить с 6 августа текущего года мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, включая их реэкспорт и транзит. |
Article 76 of the Swiss Customs Law states that it is a criminal offence to export, import or transit goods that are controlled under other laws without the appropriate licence. |
Статья 76 Закона о таможне Швейцарии гласит, что в качестве преступного правонарушения рассматриваются экспорт, импорт или транзит товаров, которые подпадают под другие законы без наличия соответствующей лицензии. |
Particularly note the fruitful discussions on the prerequisites for sustainable economic development, including transit and transport infrastructure, trade and investment policies, communications and energy distribution, |
особо отмечаем плодотворность прошедших дискуссий по предпосылкам устойчивого экономического развития, включая транзит и транспортную инфраструктуру, торговлю и инвестиционную политику, коммуникации и передачу энергии, |
The graph has been calculated using each LLDC's most recently reported annual transit costs (transportation and insurance payments incurred for all goods exports) and the corresponding value of goods exports and GDP in that year. |
Диаграмма была составлена с использованием последних опубликованных НВМРС данных о ежегодных расходах на транзит (расходы на перевозку и страхование всех экспортных товаров) и соответствующей стоимости товарного экспорта и ВВП за этот год. |
In accordance with this logic, the implementation of immigration provisions and therefore of the entry and transit prohibitions mandated by the cited resolutions is the responsibility of the Swiss border control authorities. |
Таким образом, осуществление иммиграционных положений и, следовательно, запретов на въезд и транзит, предусмотренных упомянутыми резолюциями, относится к ведению служб пограничного контроля Швейцарии. |
Kazakhstan does not produce anti-personnel landmines, strictly observes the rules on their stockpiling, bans the export and transit of landmines and currently is undertaking its national procedures to join international treaties in that area. |
Казахстан не производит противопехотные мины, строго соблюдает правила их хранения, запрещает их экспорт и транзит и в настоящее время проводит внутреннее согласование документов, необходимых для присоединения к международным договорам в этой области. |
The carrier must request authorization for international transit on its letterhead, indicating the customs point of entry, together with: |
Транспортная компания должна запросить разрешение на международный транзит на официальном бланке с указанием таможни соответствующей страны: |