Article 1 (1) prohibits the sale, supply, export or transit of military equipment of all types to Libya or for use in Libya. |
Пунктом 1 статьи 1 запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит любых видов военной техники, предназначенной для Ливии или для использования на территории Ливии. |
Member States must devise and maintain an efficient system for issuing licences or export and import authorizations as well as for international transit of arms; |
государства-участники должны разработать и поддерживать эффективную систему выдачи лицензий или экспортно-импортных разрешений, а также разрешений на международный транзит оружия; |
In the context of Central America, Nicaragua is a party to the Framework Treaty on Democratic Security in Central America, which prohibits the acquisition, trafficking, transit, construction and storage of weapons of indiscriminate mass destruction, including chemical, radiological and bacteriological weapons. |
На уровне Центральной Америки Никарагуа является государством - участником Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке, которым запрещается приобретение, оборот, транзит, создание и хранение оружия массового уничтожения или неизбирательного действия, включая химическое, радиологическое и бактериологическое оружие. |
It should be noted that some issues have been presented not quite correctly in the report - for example the text in section 6.4.1 where the term "transit" is mixed up with the term "re-export". |
Следует отметить, что некоторые вопросы представлены в докладе не совсем корректно - например, текст в разделе 6.4.1, где термин "транзит" смешан с термином "реэкспорт". |
(a) What experiences have been had in the implementation of the system of import and export licences and authorizations and transit permits established under article 10 of the Protocol? |
а) Какой опыт накоплен в деле введения системы экспортно-импортных лицензий и разрешений на транзит, предусмотренной согласно статье 10? |
(b) How can differences between domestic regulations for the issuance of export, import and transit licences or authorizations be overcome and the resulting delays be avoided? |
Ь) Каким образом можно преодолевать различия между внутренними положениями, регулирующими порядок выдачи лицензий или разрешений на экспорт, импорт и транзит и избегать связанных с этим задержек? |
The Conference crystallized a regional consensus on key transregional cooperation projects in the fields of mining, health, energy, infrastructure development, transit, trade, labour and human resource development. |
На Конференции был достигнут региональный консенсус по ключевым проектам межрегионального сотрудничества в таких областях, как горнодобывающая промышленность, здравоохранение, энергетика, развитие инфраструктуры, транзит, торговля, развитие рынка труда и людских ресурсов. |
Article 11. The international transit of persons through ports and airports and across borders shall be permitted only at the locations and times designated for that purpose and shall be monitored by the migration authorities. |
Статья 11 - Международный транзит физических лиц через порты, аэропорты и пограничные пункты может осуществляться лишь в специально отведенных для этого местах и в специально отведенные часы в соответствии с указаниями надлежащих миграционных органов. |
She also thanked the numerous countries that have allowed North Koreans to transit their territory, urging them to continue such policies, and commended the proactive approach of the Republic of Korea. |
Она также поблагодарила многочисленные страны, которые разрешают беженцам из Северной Кореи транзит через их территорию, призвав их продолжить такую политику, и высоко оценила упреждающий подход Республики Кореи. |
The export and transit to the Democratic People's Republic of Korea of the goods listed in the annex, regardless of origin, shall be subject to the issuance of a licence. |
Экспорт в Корейскую Народно-Демократическую Республику и транзит через нее товаров, перечисленных в приложении, независимо от их происхождения, осуществляется лишь при получении разрешения. |
He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. |
Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
The Licensing Office is responsible for the issuance of licences for the export (and transit) of goods that are either on the list of military weapons and equipment or the list of dual-use goods and related technology. |
Лицензионное управление отвечает за выдачу лицензий на экспорт (и транзит) товаров, включенных либо в список вооружений и военной техники, либо в список средств двойного назначения и связанных с ними технологий. |
Act regulates export of strategic goods and transit thereof through Estonia, as well as import of military goods, export of services related to military goods and ensuring supervision of the import and end-use of strategic goods. |
Этот закон регулирует экспорт товаров стратегического назначения и их транзит через Эстонию, а также импорт товаров военного назначения, экспорт услуг, связанных с товарами военного назначения, и обеспечение надзора за ввозом и конечным использованием товаров стратегического назначения. |
The commission, that includes representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence, the Ministry of Economic Affairs and Communications, the Security Police Board, the Police Board and the Tax and Customs Board, issues licences and transit permissions. |
Эта Комиссия, в состав которой входят представители министерства иностранных дел, министерства обороны, министерства экономики и коммуникаций, Управления полиции безопасности, Управления полиции и Налогового и таможенного управления, осуществляет выдачу лицензий и разрешений на транзит. |
The Law on Environmental Protection of 1992 prohibits the production, stationing, transit and importation of nuclear weapons, the production of radioactive matter used for the production nuclear weapons or for fuel elements of nuclear power plants and the reprocessing of spent nuclear fuel in Lithuania. |
Закон об охране окружающей среды 1992 года запрещает производство, размещение, транзит и вывоз ядерного оружия, производство радиоактивных материалов, используемых для производства ядерного оружия или топливных элементов атомных электростанций, а также переработку отработавшего ядерного топлива в Литве. |
These activities include, in particular, the handling of nuclear materials, exports, imports and transit of nuclear materials and selected items, as well as exports and imports of nuclear-related dual-use items. |
Такая деятельность включает, в частности, обращение с ядерными материалами, экспорт, импорт и транзит ядерных материалов и специальных товаров, а также экспорт и импорт товаров двойного использования в ядерной сфере. |
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. |
Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции. |
The Grand Ducal Regulation of 19 October 2007, requiring licences for the export and transit of certain goods (luxury goods) to the Democratic People's Republic of Korea, seeks to implement the ban on the export of certain luxury goods to that country. |
Постановление Великого Герцогства от 19 октября 2007 года, содержащее требование о получении лицензии на экспорт и транзит отдельных товаров (предметов роскоши) в Корейскую Народно-Демократическую Республику, направлено на осуществление запрета на экспорт определенных предметов роскоши в эту страну. |
Imagine, if a driver hauls freight for a sum of only four thousand dollars, but even to Moscow he needs 90 thousand rubles (almost 23 thousand hryvnia) to pay for transit! |
Представляете, если водитель везет груз на сумму всего четыре тысячи долларов, но аж в Москву, ему нужно 90 тысяч рублей (почти 23 тысячи гривен) заплатить за транзит! |
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the cargo transit ban reduced passenger and cargo transport through the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, brought about a redirection of the narcotics routes towards Western Europe. |
В результате введения санкций против Союзной Республики Югославии и запрета на транзит грузов объем пассажирских и грузовых перевозок через территорию Союзной Республики Югославии сократился, что обусловило изменение маршрутов доставки наркотиков в Западную Европу. |
EU welcomes the decision to open Bissau port and airport, which are fundamental for the regular flow of humanitarian assistance, and urges all parties to take the necessary steps to allow the transit of humanitarian assistance and to facilitate its delivery to the populations in need. |
ЕС приветствует решение открыть порт и аэропорт Бисау, которые имеют исключительно важное значение для бесперебойного потока гуманитарной помощи, и настоятельно призывает все стороны предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить транзит гуманитарной помощи и облегчить ее доставку нуждающемуся населению. |
Savings in import management costs: lower quoted prices for imports; and lower transport, transit, warehousing, storage and stock management costs |
Сокращение расходов на управление импортом: снижение цен на импортную продукцию, снижение затрат на транспортировку, транзит, складирование, хранение и управление запасами. |
(a) Information on the possible existence of any recent mercenary activities (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); |
а) информацию о возможной деятельности наемников, которая могла иметь место в последнее время (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
All licence applications to export and transit goods to Côte d'Ivoire included in the list of military goods and for the provision of services are denied by the Strategic Goods Commission, except in the cases listed under paragraph 8. |
Все заявки на лицензии на экспорт и транзит товаров в Кот-д'Ивуар включены в список военных товаров, а предоставление военных предметов запрещается Комиссией по стратегическим товарам, за исключением случаев, упомянутых в пункте 8. |
All the necessary arrangements concerning the circulation of the names of the individuals whose names appear on the list of persons banned from entering the country or transit have been taken. |
В стране приняты все необходимые меры, касающиеся распространения информации с фамилиями лиц, которые фигурируют в списке тех, кому запрещен въезд в страну или транзит через ее территорию. |