Questions are raised, however, in regard to the maintenance of external trainers at the various centres because of the rate at which instructors change jobs. |
В то же время возникают вопросы относительно текучести кадров среди внешних преподавателей в различных центрах, поскольку инструкторы весьма часто меняют работу. |
Certain centres appear to have some difficulties maintaining the required standards of teaching and claim they miss central support for refresher courses for trainers. |
Некоторым центрам, по всей видимости, довольно сложно поддерживать требуемый уровень обучения, и, по их утверждениям, им не хватает помощи из центра на цели обновления курсов для преподавателей. |
The evaluation of each individual module has been useful to trainers in the appraisal of their modules and has provided useful insights on how future courses should be designed and conducted. |
Оценка каждого отдельного модуля послужила для преподавателей хорошим подспорьем при анализе их модулей и позволила сформулировать полезные идеи относительно будущей разработки и проведения курсов. |
The member from the United Kingdom agreed that the specificity of UNCTAD could be guaranteed by the training of future trainers for such a training course. |
Представитель Соединенного Королевства согласился с тем, что специфику подхода ЮНКТАД можно было бы гарантировать путем подготовки будущих преподавателей для такого учебного курса. |
The Advisory Body had been informed of the overall organization and management of the training course, the reactions of participants, and those of trainers. |
Консультативному органу было сообщено об общих аспектах организации и проведения учебного курса, о реакции участников и преподавателей. |
In vocational training, there is no gender discrimination whether in equipment, curricula, trainers or Professional examinations. |
В части, касающейся оборудования, учебных планов, преподавателей или проверки уровня знаний в системе профессиональной подготовки, дискриминации по признаку пола не существует. |
An emphasis on "training the trainers" allows for the broadest possible dissemination of human rights principles and information with a minimum of resource expenditure. |
Упор на подготовку преподавателей позволяет добиться возможно более широкого распространения принципов и информации о правах человека при минимальных затратах. |
UNICEF plans to assign a cold chain consultant to Azerbaijan for the second time in September 1994 to train trainers on the maintenance of compression and absorbtion refrigerators. |
ЮНИСЕФ планирует вновь командировать в Азербайджан в сентябре 1994 года консультанта по холодильному оборудованию для подготовки преподавателей по вопросам эксплуатации компрессионных и абсорбционных холодильных установок. |
In addition, the United Nations had recently established training assistance teams to assist interested countries in developing training programmes and training trainers. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций недавно создала группы по оказанию помощи в области профессиональной подготовки, призванные помочь заинтересованным странам в разработке учебных программ и подготовке преподавателей. |
Since the initiation of the Habitat's training activities in 1979, several hundred trainers, officials and professionals have improved their capacity in settlements management and development. |
С 1979 года, когда Хабитат начал заниматься деятельностью по подготовке кадров, квалификацию по вопросам управления населенными пунктами и их развития повысили несколько сот преподавателей, должностных лиц и специалистов. |
The Ministry is trying to promote new roles for women and men by publicizing gender issues among trainers, teachers and students. |
Министерство намерено пропагандировать новые роли женщин и мужчин путем проведения мероприятий, направленных на разъяснение среди воспитателей, преподавателей, мужчин и женщин, и учащихся гендерных аспектов. |
The Ministry of Education also promoted the training of 106 provincial trainers in ethics and citizenship education, who then trained teachers in local schools. |
Министерство образования также способствовало профессиональной подготовке 106 инструкторов из провинций по программе «Образование по вопросам этических принципов и прав и обязанностей гражданина», которые обучали затем преподавателей местных школ. |
The solution would be to train university level trainers, who in turn could train qualified secondary schoolteachers, but it would take 10 years to remedy the situation. |
Способ решения данной проблемы заключается в создании группы лиц, ответственных за создание университетской системы, которые, в свою очередь, могли бы сформировать ядро квалифицированных преподавателей среднего образования, однако для улучшения сложившегося положения потребуется 10 лет. |
The training package has been developed for senior officials of ministries; development planners; engineers, university professors; and trainers, practitioners and representatives of non-governmental organizations. |
Комплект учебных материалов был подготовлен для руководящих работников министерств, специалистов в области планирования, инженеров, преподавателей университетов и стажеров, специалистов-практиков и представителей неправительственных организаций. |
Teaching aids are being prepared, and training for teachers and teacher's trainers is being organized. |
В настоящее время готовятся различные технические средства обучения, а также ведется работа по обучению преподавателей и учителей. |
Human rights education and training of both the future trainers and the basic personnel are crucial to the proper operation of the police and justice systems. |
Образование в области прав человека и подготовка как будущих преподавателей, так и основного персонала имеют решающее значение для надлежащего функционирования полиции и системы правосудия. |
Moreover, a network of UNHCR POP trainers has been formalized, thus creating yet another strong source of support for the implementation of gender policies. |
Кроме того, была организационно оформлена сеть преподавателей по программе УВКБ ПИЛ, благодаря чему был создан еще один мощный центр поддержки реализации гендерной политики. |
This training package is addressed to trainers and can be used to develop three- to five-day workshops on the theory and practice of negotiation of the legal elements with multilateral financial institutions. |
Эта подборка учебных материалов предназначается для преподавателей и может использоваться для организации трех-пятидневных практикумов по теории и практике ведения переговоров по юридическим аспектам с многосторонними финансовыми учреждениями. |
The programme has relied on its participants, directors and local trainers for guidance in making changes and introducing new concepts rather than imposing them from headquarters. |
Внесение изменений в программу и принятие новых концепций определяется пожеланиями участников, директоров и местных преподавателей, а не директивами штаб-квартиры. |
Now that there are local teams of certified entrepreneurship trainers in both Latin America and Africa the cost of programmes is considerably lower. |
Сейчас, когда в Латинской Америке и в Африке существуют местные группы дипломированных преподавателей по вопросам предпринимательства, стоимость программ значительно снизилась. |
They are about $550,000 for three years, of which some one fifth is for fees of national trainers and for training fellowships. |
Она составляет примерно 550000 долл. США за три года, из которых около одной пятой представляет собой расходы на оплату местных преподавателей и стипендии на учебу. |
UNHCR completed, in March 1994, a "train the trainers" course in programme management for UNHCR staff in countries neighbouring Ethiopia. |
В марте 1994 года УВКБ завершило курс подготовки преподавателей по вопросам управления программами для сотрудников УВКБ в соседних с Эфиопией странах. |
A team of trainers has been set up and training is expected to start by mid-February 1996, as is the process of rehabilitating prisons. |
Была создана группа преподавателей, и подготовка, а также процесс модернизации тюрем предположительно начнутся в середине февраля 1996 года. |
For this purpose, a special unit is to be set up in the Department for Women in Society, composed of gender experts and trainers. |
С этой целью в Департаменте должна быть создана специальная группа в составе экспертов по гендерным вопросам и преподавателей. |
The RTC will produce appropriate training guides and manuals and will train and certify teams of trainers of each of the participating countries. |
РУЦ будут подготавливать соответствующие руководящие указания по подготовке кадров и учебники, а также обучать и аттестовывать группы преподавателей каждой из участвующих стран. |