With its teams of trainers speaking a wide variety of foreign languages, it focused on human capacity-building since education was the surest guarantee of sustainable development. |
Располагая кадрами преподавателей в системе профессионального обучения, владеющих разными языками, этот центр делает упор на повышение качества людских ресурсов, поскольку образование является лучшей гарантией устойчивого развития. |
A guidance and counselling programme for girls has already been established; it has trained five trainers and developed 10 training modules for counselling girls. |
В настоящее время уже функционирует программа по ориентации и консультированию девушек: в ее рамках подготовлено пять преподавателей и разработано 10 обучающих модулей в целях консультирования по проблемам, с которыми сталкиваются девушки. |
In order to equip educators with the competence to include SD into their teaching, most countries needed training and re-training of trainers along with upgrading the skills of specialists in sustainable development. |
Чтобы наделить педагогов знаниями, необходимыми для включения УР в процесс преподавания, большинству стран необходимо проводить обучение и переподготовку преподавателей, а также повышать уровень квалификации специалистов по устойчивому развитию. |
Participants considered that further cooperation between the Trade Point Programme and the TRAINFORTRADE Programme would provide significant opportunities to train trainers, decision-makers and trade practitioners in the new techniques of international trade. |
Участники совещания высказали мнение о том, что развитие сотрудничества между программой центров по вопросам торговли и программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД открывает значительные возможности для обучения преподавателей, лиц, принимающих решения, и практических торговых работников по новым методам ведения международной торговли. |
In particular, the number of course developers, trainers, training packages and practitioners trained would be very limited, or even nil in some cases. |
В частности, число составителей учебных курсов, преподавателей, учебных программ и подготовленных специалистов-практиков будет очень ограниченным, а в некоторых случаях их не будет вообще. |
The handbook is comprised of two elements: an overview of the nature and scope of participatory evaluation and a guide for trainers, which identifies key concepts and issues that require attention when introducing this approach in projects. |
Это пособие состоит из двух разделов: анализ характера и масштаба оценки, проводимой с участием заинтересованных сторон, и руководство для преподавателей, в котором выделены основные концепции и вопросы, требующие рассмотрения при учете этого подхода в проектах. |
Presentation: There was general agreement amongst all trainers that there was a good dialogue between them and the participants, which intensified as the sub-topics of each module were delivered. |
Формат занятий: По общему мнению всех преподавателей, между ними и слушателями состоялся хороший диалог, который к тому же активизировался при обсуждении подтем по каждому модулю. |
Moreover, a programme is being developed for the distribution of vitamin A. The Ministry of Health, with support from UNICEF, UNFPA and WHO, trained 15 East Timorese midwives as national trainers for the introduction of the WHO standards of midwifery practice. |
Кроме того, разрабатывается программа распределения распространения витамина А. При поддержке ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВОЗ министерство здравоохранения обеспечило подготовку 15 восточнотиморских акушерок в качестве национальных преподавателей по внедрению стандартной акушерской практики ВОЗ. |
Turning to the efforts to overcome stereotypes in the labour market, she said that a pilot project, which had now become permanent, entitled "Acting in a Partnership Way", targeted young trainees and their trainers in companies. |
Касаясь усилий по преодолению стереотипов на рынке труда, она говорит о реализации экспериментального проекта под названием «Действуя в рамках партнерства», который в настоящее время становится постоянным и рассчитан на обучающуюся молодежь и их преподавателей в компаниях. |
The aim of the project is to provide peacekeeping missions in the field with an integrated team of military, civilian police and civilian trainers for the training and evaluation of mission personnel. |
Цель этого проекта заключается в создании в полевых миссиях по поддержанию мира объединенных групп в составе преподавателей из числа военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданских лиц для подготовки персонала миссий и оценки их деятельности. |
Strategic groups of social negotiators, entrepreneurs, trade unionists, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers. |
Стратегические группы социальных посредников, пред-принимателей, проф-союзных работников, сотрудников кадровых служб, гражданских служащих, мировых судей, адвокатов, преподавателей и представителей местных выборных органов. |
The project is intended to broaden understanding of non-proliferation and disarmament issues and to upgrade knowledge in these spheres for young diplomats, Government representatives, researchers, trainers, lecturers and journalists. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы расширить представления молодых дипломатов, других государственных служащих, ученых, преподавателей, лекторов и журналистов о проблемах нераспространения и разоружения и повысить их квалификацию в этих вопросах. |
The responsibility of training the trainers could also be envisaged (para. 83); |
Можно было бы предусмотреть также ответственность за подготовку звена преподавателей и инструкторов (пункт 83); |
Activities: Three training courses on peacekeeping, human rights, humanitarian assistance for military and police trainers held in November 1998, May 1999 and November 1999. |
Виды деятельности: для преподавателей военных и полицейских училищ было организовано три учебных курса, посвященных операциям по поддержанию мира, правам человека и гуманитарной помощи, соответственно в ноябре 1998 года, мае 1999 года и ноябре 1999 года. |
As part of the project, a network of expertise in developing countries will be established, consisting of the trained negotiators, trainers and regional faculty, who will build and maintain their own electronic linkages. |
В рамках этого проекта в развивающихся странах будет создана сеть квалифицированных специалистов, которая будет объединять лиц, обученных ведению переговоров, инструкторов и преподавателей региональных заведений, которые будут налаживать и поддерживать между собой связь с помощью электронных средств. |
Training for trainers was organized, followed by regional and subregional workshops for the training of national focal points and reporting officers from the five regional implementation annexes. |
Была организована подготовка преподавателей, после чего были проведены региональные и субрегиональные семинары по подготовке национальных координаторов и должностных лиц, ответственных за представление отчетности, на базе пяти приложений на региональном уровне. |
The document, which has to two main target groups, policymakers and educator trainers, addresses: |
В документе, который ориентирован на две основные адресные группы, разработчиков политики и преподавателей, занимающихся подготовкой преподавателей, рассматриваются: |
A training session for trainers on indigenous issues was organized by the secretariat of the Permanent Forum in June 2009, in cooperation with the ILO training centre in Turin, Italy. |
В июне 2009 года в Турине, Италия, секретариатом Постоянного форума совместно с учебным центром МОТ была организована подготовка преподавателей по темам, касающимся коренных народов. |
Consequently, it organizes information sessions and training in small towns and currently trains trainers on: prevention of trafficking and domestic violence; promotion of gender equality in the workplace; how to find a job; and how individuals can defend their own rights. |
Соответственно, она организует информационные брифинги и подготовку в небольших городах и в настоящее время готовит преподавателей по таким аспектам, как: предупреждение торговли людьми и насилия внутри семьи; поощрение гендерного равенства на рабочем месте; способы нахождения работы; процедуры защиты индивидуальных прав граждан. |
To ensure continuity in building local capacities, some Parties have developed 'training-of-trainers' programmes aimed at creating a pool of trainers and experts. |
В целях придания последовательного характера процессу формирования местного потенциала некоторые Стороны разработали программы "подготовки преподавателей" с целью создания необходимого штата преподавателей и экспертов. |
With regard to modelling, WCRP is undertaking a workshop programme aimed at training the trainers on how to interpret and use the results of the models from the IPCC Fourth Assessment Report. |
Что касается моделирования, то ВПКИ реализует сейчас программу рабочих совещаний, направленную на обучение преподавателей тому, как толковать и использовать результаты прогона моделей из четвертого доклада об оценке МГЭИК. |
(b) Increased number of local government trainers that can deliver training programmes on local economic development, gender, financial management and transparency |
Ь) Увеличение числа преподавателей для обучения кадров местных органов самоуправления, которые могут выполнять программы обучения по вопросам местного экономического развития, гендерной проблематики, финансового управления и прозрачности |
The user manuals and the training for trainers serve as basis for the development of national user manual and national training program. |
Руководства по пользованию и обучение преподавателей служат основой для разработки национальных руководств по пользованию и национальных учебных программ. |
Conducting training is not seen as a desirable specialization, and often officers are posted to a training institution as a punishment for example for not being productive, although this has started to change in some countries, with selection processes for recruitment of trainers becoming more competitive. |
Проведение обучения не считается желательной специализацией, и зачастую полицейские направляются на работу в учебные заведения в качестве наказания, например за недостаточную эффективность, хотя ситуация стала меняться в некоторых странах, где процесс отбора преподавателей становится все более конкурентным. |
A concerted effort is under way to develop the cadre of mission personnel certified to deliver certain core and specialized courses, thereby reducing or eliminating travel and related costs for visiting trainers or consultants. |
Предпринимаются согласованные усилия в целях подготовки и аттестации в миссиях сотрудников для преподавания определенных базовых и специализированных курсов, что поможет снизить или устранить расходы на проезд и смежные расходы в связи с приглашением преподавателей или консультантов. |