Promoting abilities in the field of trainers' training, preparing various training tools, utilizing modern technologies in the field of training and allocating the necessary funds; |
Содействовать укреплению потенциала в области обучения преподавателей, разрабатывать различные учебные механизмы, использовать современные технологии в области профессиональной подготовки и выделять необходимые средства; |
Between January and April 2001, the trained trainers conducted education sessions at the district and commune level for farmers, fishermen, monks, non-formal education teachers, representatives of Village Development Committees, and other interested community representatives, with the assistance of OHCHR/Cambodia. |
В период с января по апрель 2001 года прошедшие подготовку преподаватели провели при содействии отделения УВКПЧ в Камбодже учебные занятия на уровне округов и общин для фермеров, рыбаков, монахов, преподавателей неформального сектора, представителей комитетов по развитию деревень и других заинтересованных представителей общественности. |
UNESCO education projects for women and girls in Africa to implement paragraph 87 of the Beijing Platform for Action included training for trainers of teachers, social workers and non-formal educators on how to help girls cope with social and economic changes in their societies. |
Проекты ЮНЕСКО в области образования женщин и девочек в Африке, осуществляемые во исполнение пункта 87 Пекинской платформы действий, предусматривали подготовку инструкторов учителей, социальных работников и неформальных преподавателей по вопросам оказания девочкам помощи в преодолении последствий социально-экономических преобразований в их обществах. |
In addition, IOM prepared handbooks for migrants, such as the one on the rights and responsibilities of migrant workers, designed for teachers, trainers and service providers like non-governmental organizations in the field. |
Кроме того, МОМ подготавливает информационные справочники для мигрантов, как, например, справочник, касающийся прав человека и обязанностей трудящихся-мигрантов, предназначенный для преподавателей, инструкторов и структур, оказывающих услуги (например, соответствующим неправительственным организациям). |
On the 9th, 16th and 23rd, a "Training for trainers" course was provided for teaching staff from teacher-training colleges in the city of Buenos Aires; |
9, 16 и 23 мая проводился курс подготовки учителей, который был организован для преподавателей педагогических институтов города Буэнос-Айрес. |
In addition, a team of ORAC trainers has received training on racism and interculturalism awareness from the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism. |
Кроме того, группа преподавателей УУРЗ прошла подготовку, посвященную информированию о расизме и межкультурных отношениях, которая была организована Национальным консультативным комитетом по вопросам расизма и межкультурных отношений. |
The participation of potential trainers from the private sector in this workshop aims to build training capacity that can assist the selected ESCWA Member States (as well as the other Member States of ESCWA) in the implementation of the methodology for data compilation. |
Участие потенциальных преподавателей, представляющих частный сектор, в этом практикуме обусловлено необходимостью формирования потенциала в области подготовки кадров, что может содействовать применению методологии сбора данных отдельными государствами - членами ЭСКЗА (а также другим государствам - членам Комиссии). |
In a few countries, where volunteering already has a high profile, the issue of specialized training and the formation of a professional cadre of volunteer managers and trainers has already been addressed. |
В ряде стран, где добровольная деятельность уже занимает важное место, вопрос специализированной подготовки и формирования профессиональных кадров руководителей добровольцев и преподавателей для них уже был рассмотрен. |
In addition, there would be a need to cover the costs of the travel/DSA of the resource persons or trainers, as well as the local costs comprising rental of workshop facilities, equipment, interpreters, hospitality etc. |
З. Кроме того, необходимо оплатить путевые расходы/суточные лекторов или преподавателей, а также местные расходы на аренду помещений и оборудования для семинара, услуги переводчиков, представительские расходы и т.д. |
For developing countries, it was felt that the difficulty lies in the lack of availability of competent trainers, the lack of available information on environment related issues, and the lack of expertise and qualified workers in locally owned firms in developing countries. |
Было высказано мнение о том, что в развивающихся странах основные трудности в этой области заключаются в нехватке компетентных преподавателей, отсутствии информации по экологическим вопросам и недостаточном опыте и квалификации сотрудников местных компаний. |
With respect to the former, the training approach and methodology are focused on "training the trainers" to enable them to design and implement training programmes at the national level. |
Что касается регионального и субрегионального уровней, то подход к обучению и методологиям сосредоточен на "подготовке преподавателей" с целью научить их разрабатывать и осуществлять учебные программы на национальном уровне. |
Working closely with authorities in "Somaliland", United Nations agencies finalized a curriculum and identified trainees and trainers for a series of legal training programmes involving over 200 legal professionals and administrators. |
В тесном сотрудничестве с властями «Сомалиленда» учреждения Организации Объединенных Наций завершили учебную программу и выявили слушателей и преподавателей для ряда программ подготовки по вопросам права с участием более 200 специалистов и администраторов по правовым вопросам. |
Training plans and programmes should be carefully designed to address critical risk areas of the missions; furthermore, to the extent possible, more effort should be made to train trainers for some of the services of the mission. |
Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии. Кроме того, следует предпринимать как можно больше усилий для подготовки преподавателей по некоторым направлениям работы миссии. |
The first priority at the national level is to actively bring the outcomes of the Expert Group's work to the attention of its two primary audiences: policymakers and educator trainers. |
Активное доведение результатов работы Группы экспертов до внимания двух ее целевых аудиторий - разработчиков политики и преподавателей, занимающихся подготовкой преподавателей, является главным приоритетом на национальном уровне. |
The implementation of the capacity-building programme (Task A.) for Kyrgyzstan was completed with the holding of a "train the trainers" workshop for key representatives from the Kyrgyz judiciary from across the country in Bishkek on 21 - 22 April 2009. |
Реализация программы по наращиванию потенциала (Задача А.) для Кыргызстана была завершена проведением рабочего совещания по вопросам "подготовки преподавателей" для ключевых сотрудников судебной системы Кыргызстана, которое прошло в Бишкеке 21-22 апреля 2009 года. |
A pilot course is also being undertaken with the East African Association of Anti-Corruption Agencies to develop a pool of trainers, who would be able to transfer skills on asset recovery to counterparts in the region, as and when they are going to use those skills. |
В настоящее время совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки проводится экспериментальный курс в целях создания группы преподавателей, которые смогут передать знания и умения по вопросам возвращения активов своим коллегам в регионе, когда им потребуются эти знания и умения для использования на практике. |
It was also proposed that the Centre consider how to better make use of trainers it had previously trained in the subregion and to maximize the use of such resource persons in the Centre's activities. |
Также Центру было предложено рассмотреть возможности более эффективного использования преподавателей, подготовленных им ранее в субрегионе, и максимального использования этих людских ресурсов в деятельности Центра. |
The Ministry of Education and the Belarusian Red Cross Committee have approved a manual entitled "Analyzing humanitarian law" (training modules for the young); and trainers' training seminars and courses are carried out. |
Министерством образования и Белорусским комитетом Красного Креста апробировано пособие "Исследуя гуманитарное право" (обучающие модули для молодежи), проведены обучающие семинары и тренинги для преподавателей. |
The project also opens up prospects for services for the future Galileo system relating to the transfer of satellite positioning to the underwater domain; (n) GEWED. A web site with educational resources on geographic information and geographic information systems for teachers, trainers and students. |
Проект открывает также перспективы развития услуг для будущей системы Galileo, касающихся переноса спутникового определения местоположения в подводную область; n) GEWED. ШёЬ-сайт с учебными ресурсами по географической информации и географическим информационным системам для преподавателей, инструкторов и обучающихся. |
There are Currently, currently 51 national EMPRETEC centres across 26 countries are in operation. and To date, over 75,000 entrepreneurs have received entrepreneurship training from almost close to 400 experienced EMPRETEC master and national trainers, and also benefited from follow-up support services. |
Сегодня в 26 странах насчитывается 51 действующий национальный центр ЭМПРЕТЕК. Штат, состоящий из примерно 400 опытных преподавателей и национальных инструкторов по вопросам ЭМПРЕТЕК, подготовил свыше 75000 предпринимателей, которые, кроме этого, пользовались в последующем вспомогательными услугами. |
(c) Determining whether trainers will be provided from internal or external expertise. |
с) обеспечение кадрами преподавателей либо за счет внутренних резервов, либо за счет привлечения специалистов со стороны. |
The Department of Disarmament Affairs, in cooperation with UNU and UPEACE, should be encouraged to organize a programme of training for educators and trainers in disarmament and non-proliferation. |
Департаменту по вопросам разоружения в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и Университетом мира следует рекомендовать организовать программу подготовки преподавателей и инструкторов по вопросам разоружения и нераспространения. |
The Peruvian agency had provided training to university professors, small and medium-sized enterprises, government officials and civil society, as well as "training for trainers". |
Перуанское агентство обеспечивает подготовку преподавателей университетов, представителей малых и средних предприятий, государственных должностных лиц и представителей гражданского общества, а также "подготовку инструкторов". |
We commend the Council for its manual on human rights education, directed at making human rights education accessible and useful to educators, teachers and trainers. |
Мы воздаем должное Совету за его пособие по образованию в области прав человека, призванное сделать просвещение в области прав человека доступным и полезным для работников сферы образования, преподавателей и специалистов по обучению. |
This UNU Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean (UNU-BIOLAC) pilot "training the trainers" seminar, held in Brazil, sought to stimulate high schoolteachers to develop new curricula for the teaching of biology and biotechnology. |
Этот экспериментальный семинар по подготовке инструкторов в рамках Программы УООН по биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна (УООН-БИОЛАК), проведенный в Бразилии, должен был подтолкнуть преподавателей средней школы к созданию новой учебной программы по биологии и биотехнологии. |