Английский - русский
Перевод слова Train
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Train - Обучение"

Примеры: Train - Обучение
Cities also need to implement policies and programmes to support the development of their workforces and provide incentives for the private sector to start and expand businesses and train and hire workers. Городам также необходимо проводить в жизнь политику и программы поддержки развития своей рабочей силы и мобилизации частного сектора на создание и расширение предприятий, а также на обучение и наем сотрудников.
Implement new missions payment systems and train 2-3 personnel per mission in treasury procedures and policies at UNAMSIL, MONUC, MINURSO, UNMIK, UNIFIL, UNFICYP Внедрение новых систем расчетов в миссиях и обучение 2 - 3 сотрудников каждой миссии политике и процедурам казначейской деятельности в МООНСЛ, МООНДРК, МООНРЗС, МООНК, ВСООНЛ и ВСООНК
The main tasks of these units are to identify disabled children who need outside care, impart social skills and self-sufficiency to them, organize recreational activities, train parents and family members in communicating with and caring for disabled children, and provide medical and legal advice. Основными задачами отделений являются выявление детей-инвалидов, нуждающихся в постороннем уходе, привитие им социальных навыков, навыков самообслуживания, организация досуга, обучение родителей и членов семьи общению с детьми-инвалидами и уходу за ними, оказание консультативной медицинской и правовой помощи.
During 1994, 30 facilitators for the GPA programme management course were trained in four courses; they in turn helped train participants from 80 countries in seven intercountry courses and two national courses. В 1994 году на четырех курсах по вопросам управления программами были подготовлены 30 инструкторов, которые в свою очередь организовали обучение участников семи межстрановых курсов и двух национальных курсов из 80 стран.
The purpose of this Ordinance is to appoint, train, retain and administer Government Law Officers to ensure effective representation of the State in the judicial process in the Supreme Court, District Courts and Upazilla courts. Цель этого указа - обеспечить назначение, обучение, удержание государственных юристов и административное управление их деятельностью, с тем чтобы они реально представляли государство в ходе судебных разбирательств в Верховном суде, окружных судах и судах упазил.
Today, missions may require civilian police to be tasked to reform, train and restructure local police forces according to international standards for democratic policing and human rights, as well as having the capacity to respond effectively to civil disorder and for self-defence. Сегодня миссии могут требовать, чтобы гражданской полиции поручались такие задачи, как реформирование, обучение и перестройка местных полицейских служб в соответствии с международными стандартами демократической полицейской деятельности и прав человека, и чтобы гражданская полиция обладала потенциалом эффективного реагирования на гражданские беспорядки и потенциалом самообороны.
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях.
With a view to implementing the Committee's recommendation, a number of activities have been carried out by the Ministry of Justice to intensify efforts to educate and train prison staff and judges in preventing torture and ill-treatment. В связи с исполнением данной рекомендации Комитета Министерством Юстиции Азербайджанской Республики проведен ряд мероприятий по усилению деятельности, направленной на обучение и подготовку персонала пенитенциарных учреждений и судей в сфере предупреждения пыток и грубого обращения.
(c) Educate and train all involved parties (coaches, staff, athletes, parents, etc.); с) обучение и подготовка всех заинтересованных сторон (тренеры, персонал, спортсмены, родители и т. д.);
train criminal justice officials in the implementation of new laws and international criminal justice cooperation. обучение кадров уголовной юстиции в вопросах осуществления новых законов и международного сотрудничества в области уголовной юстиции.
Does Barbados train the authorities referred to above in the methods and techniques used to trace property, which represents the proceeds of crime or is to be used for the financing of terrorism? Организует ли Барбадос обучение сотрудников вышеупомянутых органов методам и приемам отслеживания имущества, полученного преступным путем или предназначенного для финансирования терроризма?
Educate and train them in human rights, particularly women's and child's rights обучение и подготовка по вопросам прав человека, в особенности прав женщин и детей.
Consequently, Sono was left in the care of his ailing grandparents; as they were very poor, he had to resort to selling apples and peanuts at soccer games and train stations to clothe himself, buy food for his grandparents and pay school fees. Так как они были очень бедны, то ему пришлось прибегнуть к продаже яблок и орехов на футбольных играх и на вокзалах, чтобы подзаработать, купить еду для своих бабушек и дедушек и платить за своё обучение.
To that end, the Office will consolidate and reform present procedures and methods in audit, evaluation, monitoring and management services, train existing staff in new skills needed for inspection and investigation, and bring new staff on board. В этих целях Управление осуществит обобщение и пересмотр нынешних процедур и методов в службах, занимающихся вопросами ревизии, оценки, надзора и управления, осуществит обучение существующего персонала новым навыкам, необходимым для проведения инспекций и расследований, и привлечет в свой штат новый персонал.
(c) Governments must train and educate the judiciary, police, security personnel and armed forces, especially those participating in peacekeeping operations, in humanitarian and human rights law. с) правительства должны осуществлять профессиональную подготовку и обучение судей, полицейских, сотрудников службы безопасности и военнослужащих, особенно тех из них, кто участвует в операциях по поддержанию мира, в области гуманитарного права и норм, касающихся прав человека.
In addition, the Special Rapporteur is concerned that there does not seem to exist any comprehensive strategy to educate or train police officers, male or female, in dealing with domestic violence or violence against women in general. В дополнение к этому Специальный докладчик обеспокоена очевидным отсутствием какой-либо всеобъемлющей стратегии, направленной на обучение или подготовку сотрудников полиции, будь то мужского или женского пола, по вопросам бытового насилия или насилия в отношении женщин в целом.
The proposal envisages the establishment of a comprehensive programme of assistance, protection and eradication of violence against women and girls to carry out actions and implement strategies to change the behaviour patterns of men and women and train public servants in the justice system. В результате осуществления этой инициативы предполагается создать комплексную программу помощи, защиты и искоренения насилия в отношении женщин и девочек, в рамках которой будут проводиться мероприятия и стратегии изменения модели поведения мужчин и женщин и будет вестись обучение должностных лиц, которым поручено отправление правосудия.
Educate and train women, and eradicate female alphabetical and career illiteracy so as to allow women to integrate in the labor market where the competition is increasing and the conditions and requirements are getting more complicated. Обучение и профессиональная подготовка женщин, ликвидация неграмотности и повышение осведомленности женщин в отношении своих трудовых прав, с тем чтобы повысить конкурентоспособность женщин на рынке труда, условия и требования которого постоянно ужесточаются.
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения.
From that point of view, human rights learning is a process of acquisition, of accumulation of knowledge and experience, of a generalized and continuous ownership of human rights through activities that train and shape the attitudes and behaviours of individuals in our grass-roots communities. С этой точки зрения, обучение в области прав человека является процессом приобретения, накопления знаний и опыта, обобщенного и непрерывного овладения правами человека через действия, которые подготавливают и формируют отношение и поведение отдельных лиц в наших низовых общинах.
The project will focus on providing these women with the necessary equipment to develop their products and train them in entrepreneurial skills needed to bring these products to the markets. Проект будет направлен на предоставление этим женщинам необходимого оборудования для создания их продукции и обучение их предпринимательским навыкам, необходимым для вывода их продукции на рынки.
Since 1998 three Socio-economic and Gender Analysis (SEAGA) Programme workshops have been held to sensitize and train more than 60 representatives of the Ministry of Agrarian Reform, the Ministry of Agriculture and non-governmental organizations. С 1998 года в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа было проведено три практикума, направленных на повышение информированности и обучение более 60 представителей Министерства по вопросам аграрной реформы, Министерства сельского хозяйства и неправительственных организаций.
The Academy's mission is to educate and train public security professionals and provide them with a specialized academic and theoretical qualification, in order to uphold democracy and the rule of law for the benefit of the population. В задачи Школы входит подготовка, обучение и специализация в академических и теоретических вопросах сотрудников по охране общественного порядка в целях содействия поддержания демократии и правового государства в интересах людей.
In addition, the sponsors recognized that each nation might have to move at a different pace and were prepared to offer technical support and train judges on how to move away from the application of capital punishment Кроме того, авторы признают, что каждая нация может проходить данный путь с различной скоростью и готовы предоставить техническую поддержку и обучение судей по вопросам того, как следует двигаться в направлении отказа от применения смертной казни.
The Foundation works to improve the living conditions of the poor; to coach, inform and train youth, women, orphans and aboriginal people; and to promote the social and professional integration of youth and women. Фонд направляет свою деятельность на улучшение условий жизни бедных слоев населения; организацию, информирование и обучение молодежи, женщин, детей-сирот и коренного населения; содействие социально-профессиональной интеграции молодых людей и женщин.