| Through those agreements, the States agreed to exchange information, develop procedures for detection and response and train the security forces of the countries of the region. | Посредством этих соглашений государства обязались осуществлять обмен информацией, разрабатывать соответствующие процедуры, проводить оперативно-розыскные мероприятия и осуществлять подготовку и обучение сил безопасности стран региона. |
| The campaign emphasizes the content of article 76 of the Constitution, which stipulates that fathers and mothers have a shared duty to raise, train, educate and support their children. | В ходе этой кампании особое внимание уделяется содержанию статьи 76 Конституции, в которой говорится, что воспитание, обучение, просвещение девочек и мальчиков и уход за ними являются совместной обязанностью отцов и матерей. |
| It was important to select and train senior leaders, including special representatives of the Secretary-General, force commanders and police commissioners early, without waiting for an approved mandate. | На ранних этапах еще до утверждения мандата важно обеспечить правильный подбор и обучение руководителей старшего звена, в том числе специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров полиции. |
| (a) Develop programmes and train women to produce information for the mass media, including funding of experimental efforts; | а) разработка программ и обучение женщин методам подготовки информационных материалов для средств массовой информации, включая финансирование экспериментальных мероприятий; |
| UNESCO has developed a teacher emergency package, comprising a kit of materials for teaching basic literacy and numeracy accompanied by a training programme for implementation based on a "train the trainer" approach for emergency situations. | ЮНЕСКО разработала чрезвычайный пакет учительских пособий, который состоит из набора материалов для обучения элементарной грамотности и арифметике в сочетании с учебной программой, основанной на принципе "обучение обучающих", для использования в чрезвычайных ситуациях. |
| plan, train and use health-care workers, with special emphasis on primary health-care needs and requirements; | планирование, обучение и использование медицинского персонала с упором на нужды и потребности в области первичной медико-санитарной помощи; |
| It will train a total of 240 police officers. | В ходе него обучение пройдут в общей сложности 240 служащих полиции. |
| Others referred to governmental training programmes that train women in traditional occupations. | Другие страны ссылались на государственные программы профессиональной подготовки, которые ориентированы на обучение женщин традиционным профессиям. |
| These centres also train nursing students. | В этих центрах также проходят обучение будущие медсестры. |
| We are seen as a preferred partner for many companies and can train graduates for specific roles. | Многие компании рассматривают Фонд в качестве приоритетного партнера, который может обеспечить обучение участников для выполнения конкретных обязанностей. |
| The training will include "train the trainer" programmes, face to face training and distance learning. | Эта программа будет включать программы «подготовки преподавателей», очное и заочное обучение. |
| The General Legal Division conducts periodic seminars that serve to orient and train client offices and is seeking to expand and regularize such seminars. | Отдел по общеправовым вопросам проводит периодические семинары, направленные на ориентацию и обучение сотрудников подразделений-клиентов, и принимает меры для расширения таких семинаров и их проведения на регулярной основе. |
| In addition, they shall educate and train workers to ensure their compliance with these objectives. | Помимо этого, они осуществляют обучение и организуют подготовку кадров среди трудящихся с тем, чтобы обеспечить соблюдение указанных целей. |
| Training of train crew is considered a standard measure and should ensure that all staff and operators receive training. | Обучение поездной бригады относится к числу стандартных мер и должно обеспечивать получение подготовки всеми сотрудниками и машинистами. |
| He must train and educate employees to that end. | Он должен обеспечивать подготовку и обучение работников в этой области. |
| Some professional associations train and qualify women and create jobs for them. | Некоторые профессиональные ассоциации осуществляют подготовку и обучение женщин и создают для них рабочие места. |
| Education must train and teach people in accordance with their opportunities in life...? ". | Образование должно обеспечивать подготовку и обучение людей в соответствии с теми возможностями, которые предоставляет им жизнь...". |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется, чтобы члены поездной бригады, операторы и другие сотрудники прошли соответствующее обучение. |
| Companies and other organizations that educate and train their employees | Компании и другие организации, которые осуществляют обучение и подготовку своих служащих |
| All the major bus companies also train their drivers to assist persons with various disabilities. | Все главные автобусные компании также проводят обучение своих водителей с целью оказания помощи лицам с различными видами инвалидности. |
| The Vocational Training Institute will train about 100 public servants every three weeks, without interruption. | Следует отметить, что каждые три недели, непрерывно, профессиональное обучение в Институте повышения квалификации проходят примерно 100 государственных служащих. |
| These educational institutions train more than 600,000 people annually, over 40 per cent of whom are women. | Ежегодно в данных учреждениях образования проходят обучение свыше 600000 человек, среди которых свыше 40 процентов составляют женщины. |
| Training modes would include online learning and "train the trainer" programmes. | Формы обучения будут включать обучение онлайновыми средствами и программы подготовки инструкторов. |
| Furthermore, they train community groups to educate parents and caregivers of young children infected with malaria. | Кроме того, они организуют групповое обучение, проводя разъяснительную работу с родителями и лицами, ухаживающими за малолетними детьми, больными малярией. |
| The programmes carried out by the National Commission of Physical Culture and Sports of Mexico train and develop participants and communities through sport for development and peace. | Программы, которые осуществляет Национальная комиссия по физической культуре и спорту Мексики, обеспечивают обучение и развитие их участников средствами спорта на благо развития и мира. |