They don't... put you on a pedestal in the town square for that. |
Но они не станут ставить тебя на пьедестал на городской площади за это |
Can we not have that conversation right here on the town square? |
Мы можем не говорить об этом прямо здесь, на городской площади? |
In every town square, in every park and every playground! |
На каждой городской площади, в каждом парке и детской площадке! |
The policy of administrative simplification, which began with the creation of "one-stop services centres", is a good illustration of this, for it accelerates approval of town planning and social housing projects. |
Хорошим примером в данном случае служит политика упрощения административных процедур, начало проведению которых было положено созданием "комплексных центров услуг"; благодаря этому ускоряется процесс утверждения проектов городской планировки и строительства жилья с учетом социальных интересов. |
In addition to OCSS members, the two vehicles, both large trucks, were carrying local peasants on their way to the town market. |
Помимо членов ОКСС, в этих двух машинах, двух больших грузовиках, ехали местные крестьяне, направлявшиеся на городской рынок. |
In addition, the author states that their rights were violated as they were not given an equal opportunity to exercise their right to be elected to posts in the town council. |
Кроме того, автор утверждает, что их права были нарушены, поскольку им не была предоставлена равная возможность осуществить свое право быть избранными в Городской совет. |
In 1994, the States approved a lease to the Jersey Arts Trust at a nominal rent of the former town church, St. James, for arts, community and conference purposes. |
В 1994 году штаты утвердили передачу в аренду Фонду искусств Джерси по номинальной ставке бывшей городской церкви Святого Джеймса для целей организации художественных выставок, проведения общественных мероприятий и конференций. |
He also notes that the town council and police sought to recover substantial costs incurred in the proceedings, failure of payment of which would lead to bankruptcy proceedings against him. |
Он также отмечает, что городской совет и полиция стремились добиться покрытия значительных расходов, возникших в связи с рассмотрением дела в суде, непогашение которых могло привести к возбуждению процедуры признания его неплатежеспособным. |
And if the town council stops supporting us... I don't know where we will be. |
и если городской совет перестанет нас поддерживать... я не знаю, в каком положении мы окажемся. |
You know, I'm in the town office now - not down here at the press - but I come back as often as I can. |
Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства... не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. |
Even though those documents are classified, and if they caught me, they'd hang me by my thumbs in the town square. |
Даже не смотря на то, что они засекречены, и если меня поймают, то подвесят за ноги на городской площади. |
Still, if they found out who you really are, they'd string you up in the town square. |
Все же, если они выяснят кто ты на самом деле, они повесят тебя на городской площади. |
Are you aware that there are ladies in period costume waltzing around town square? |
А вы в курсе, что там дамы в старинных костюмах вальсируют на городской площади? |
You were the town pump, weren't you, Sister? |
Ты была городской сосалкой, не так ли, Сестра? |
That's why, without consulting anyone I spent the entire town budget on the thing that is under this tarp which I will be unveiling today at noon. |
Вот почему я, никого не спросив, потратил весь городской бюджет на то что находится под этим брезентом! И я вам покажу это сегодня в полдень! |
And I'm sorry that you're not thrilled about it, but I'm not thrilled about you tongue kissing your girlfriend in the middle of town square either. |
И мне жаль, что ты не в восторге от этого, а я не в восторге от того, что ты целовал свою подругу взасос посреди городской площади. |
Each year, in the town square, the men put their tiles into a cauldron, and, blindfolded, I choose the tiles of those who will serve in our army. |
Ежегодно на городской площади, люди клали имена в котел, и, с завязанными глазами, я выбирал тех, кто станет служить в нашей армии. |
There are wide gaps between town and country: the proportion of owner-occupied dwellings is only 24.3 per cent in the towns, as compared with 50.1 per cent in the rural areas. |
Наблюдаются глубокие различия между городом и деревней: если в городской местности доля владельцев жилья составляет лишь 24,3%, то в сельских районах она достигает 50,1%. |
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. |
Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
Rehabilitation work continued on the hospital in the town of Gali and on a youth centre in Ochamchira. A training project for 24 detainees at Dranda prison, aimed at facilitating their reintegration into society, was completed on 12 August. |
Ремонт продолжался в городской больнице в Гали и в молодежном центре в Очамчире. 12 августа было закончено осуществление учебного проекта, предназначенного для 24 заключенных в тюрьме Дранды, который был направлен на то, чтобы содействовать их реинтеграции в обществе. |
Some contend that the true meaning of democracy is the ability of a person to stand in the middle of a town square and express his or her opinions without fear of punishment or reprisal. |
Существует мнение, согласно которому подлинное значение демократии - это возможность для любого человека выйти на середину центральной городской площади и высказать свое мнение, не опасаясь наказания или мести. |
Moreover, there is no indication that a higher prosecutor would have taken any different view from that of the Prosecutor, namely that a town or municipal council is not a "public administration body" whose decisions are reviewable for legality. |
Кроме того, не имеется никаких оснований полагать, что вышестоящий прокурор занял бы какую-либо иную позицию, т.е. не счел бы, что городской или муниципальный совет не является "органом государственного управления", решения которого подлежат рассмотрению на предмет их законности. |
Upon reaching the town square, Mr. Sjolie made a speech, in which he stated: |
После того, как колонна достигла городской площади, г-н Шоли произнес речь, заявив, в частности, следующее: |
It was probably made at the beginning of the 1st century during the reign of the Emperor Tiberius to honor the league of the boatmen, who played an important part in the town's economy and religious and civic life. |
Вероятно, она была сделана в начале I века во время правления императора Тиберия в честь гильдии лодочников, которые играли важную роль в городской экономике, религиозной и общественной жизни. |
Dover Athletic F.C. was formed in 1983 after the town's previous club, Dover, folded due to its debts. |
Футбольный клуб «Дувр Атлетик» был создан в 1983 году, после того как предыдущий городской клуб, «Дувр», был расформирован из-за долгов. |