| Africa is thought to have lost almost 30 per cent of its original wetland area since 1900 due to drainage for agriculture and clearance for forestry, urban and tourist development. | Считается, что с 1900 года страны Африки утратили почти 30 процентов от первоначальной площади своих увлажненных земель в результате их осушения в целях ведения сельского хозяйства, расчистки в целях заготовки древесины, городской застройки и развития туризма. |
| On 16 August 1994, Tourism Minister Uzi Baram declared that the Ministry would not support any investment in new tourist projects on the Golan. | 16 августа 1994 года министр туризма Узи Барам заявил, что его министерство не поддержит никаких инвестиций в новые туристические проекты на Голанах. |
| It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. | По подсчетам, развитие туризма позволит в сжатые сроки увеличить степень загруженности гостиниц с 31 до 55 процентов. |
| The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena. | Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями. |
| Organize regional seminars with the participation of the municipalities and national tourist agencies in order to encourage the effective inclusion of communities in the development of tourism in Central America. | Организовать региональные семинары с участием представителей муниципалитетов и национальных туристских ведомств, с тем чтобы содействовать эффективному привлечению общин к деятельности по развитию туризма в Центральной Америке. |
| The tourism strategy consisted of broad regulatory measures for controlling the supply and spatial distribution of the tourist product and for improving its quality. | Стратегия туризма состоит из широких регламентирующих мер, позволяющих контролировать предложение и пространственное распределение туристических объектов и повышать их качество. |
| Switzerland faced the same problems as the Mediterranean countries with the degradation of the natural environment, its main asset for tourist activity. | Швейцария сталкивается с теми же проблемами, что и средиземноморские страны; эти проблемы заключаются в деградации природной среды, являющейся базой индустрии туризма. |
| The main problem that the country faced in coastal development was the scattered development of tourist villages disconnected from their hinterland. | Основная проблема, с которой сталкивается страна в деле развития туризма в прибрежных районах, заключается в том, что туристические поселения разбросаны и оторваны от глубинных районов. |
| According to global tourism statistics, there was increasing competition for tourism and a 20% surplus of tourist beds in the Mediterranean. | Общие статистические данные о туризме свидетельствуют об обострении конкуренции в области туризма и об избыточном количестве гостиничных мест в Средиземноморье, составляющем порядка 20%. |
| (b) Sustainable tourism development has to be perceived as an integrative approach particularly in the urban context, since most tourist developments are found in already built-up areas. | Ь) устойчивое развитие туризма должно пониматься как комплексный подход, особенно в городском контексте, поскольку большая часть туристических объектов находится в уже застроенных районах. |
| It has capitalized historically on its location and scenic beauty and has developed a thriving tourist industry, which continues to be an important component of the territorial economy. | Однако на протяжении многих лет территория извлекает выгоду из своего географического положения, а наличие на островах живописной природы позволило создать процветающую индустрию туризма, которая по-прежнему является важным компонентом ее экономики. |
| The explosive growth of notably the tourist and construction sectors has been such that the demand for labour has shown a corresponding increase in recent years. | В последние годы отмечалось настолько интенсивное развитие прежде всего туризма и строительства, что эти процессы сопровождались увеличением спроса на рабочую силу. |
| The legal instruments should mention environmental requirements that protected tourist resources have to preserve, including the quality of bathing water in accordance with international practice. | В этих правовых документах следует указать экологические требования, которые должны предъявляться к охраняемым ресурсам туризма, включая качество используемых для купания вод, соответствующих международной практике. |
| (v) The decline in foreign investment and tourist activities; | уменьшение иностранных капиталовложений и сокращение туризма; |
| These have traditionally had a very strong impact on the volume and direction of inbound and outbound tourist flows, particularly in Latin America. | Такие колебания традиционно оказывали весьма значительное влияние на объем и направления потоков экономически активного и пассивного туризма, в особенности в Латинской Америке. |
| Discussions were held concerning the requirements needed for this operation in terms of infrastructure, education services, public amenities, tourist sites and so on. | Были проведены обсуждения, касающиеся потребностей этой операции с точки зрения инфраструктуры, просвещения, коммунального хозяйства, центров туризма и т.д. |
| Conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, | сознавая огромный материальный ущерб, причиненный земледелию, зданиям, основной инфраструктуре, районам туризма и другим зонам, |
| The Cayman Islands, for example, relies heavily on the tourist industry, which in turn depends on the richness of the marine environment. | Так, например, Каймановы острова во многом обеспечивают себя за счет туризма, который в свою очередь развивается благодаря богатству морской среды. |
| (c) Organizing meetings and conferences covering industrial, agricultural, commercial and tourist sectors; | с) организация совещаний и конференций по вопросам, касающимся промышленности, сельского хозяйства, торговли и туризма; |
| In addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs promotion, improved skill training and increased international air travel services. | Наряду с модернизацией своей материальной базы сектор туризма нуждается в рекламе, подготовке квалифицированных кадров и расширении международных воздушных перевозок. |
| Regarding the impact of business and tourism on the agricultural sector, she recalled that the tourist industry was very important for Cyprus. | Говоря о воздействии бизнеса и туризма на сельскохозяйственный сектор, она напоминает, что туризм имеет очень важное значение для Кипра. |
| 4.4 Exchange of information on their national authorities responsible for development of international tourism and tourist infrastructure and assistance in establishing and strengthening contacts between these authorities. | Обмен информацией о своих национальных ведомствах, ответственных за развитие международного туризма и туристической инфраструктуры, а также содействие в установлении и укреплении контактов между этими ведомствами. |
| The two countries shall promote tourist exchanges, as well as the development of relevant forms of cooperation in the tourism sector. | обе страны оказывают содействие туристическому обмену, а также развитию соответствующих форм сотрудничества в секторе туризма; |
| Air transport plays a crucial role in the development of tourism in developing countries, since it accounts for approximately 80 per cent of their tourist arrivals. | Воздушный транспорт играет ключевую роль в развитии туризма в развивающихся странах, поскольку на него приходится приблизительно 80% потока туристов в эти страны. |
| In Seychelles, the Government has implemented strict control over the expansion of tourist accommodations and over where any new development may take place. | На Сейшельских Островах правительство осуществляет строгий контроль за расширением строительства жилья для туристов, а также за тем, в каких районах можно осуществлять новые мероприятия по развитию туризма. |