Английский - русский
Перевод слова Tourist
Вариант перевода Туризма

Примеры в контексте "Tourist - Туризма"

Примеры: Tourist - Туризма
We are the company which offers for rent minibuses with the drivers (transport of tourist, business and protocol level) and cars with and without the driver. Мы являемся компанией, предоставляющей в аренду мини автобусы, в сопровождении водителя (транспорт на уровне туризма, бизнеса и протокола), и легковые автомобили с и без водителя.
Wild animals further provide the basis for foreign-exchange-earning tourist industries and are an important subject for the conservation of biodiversity. Дикие животные являются, кроме того, основой индустрии туризма, благодаря которой в казну поступает иностранная валюта, и являются важным элементом политики сохранения биологического разнообразия.
Although it possesses all features of the modern tourist industry including discotheque and although it is in the vicinity of town, the hotel is a quiet and peacefull place for rest. Даже при наличии всех атрибутов современной индустрии туризма, включая диско-клуб, а также близкое расположение к городу, отель является тихим и спокойным местом для отдыха.
The expansion of the tourist industry starting in the second half of the 1980s boosted the growth of the population of Noord/Tanki Leendert and did not bring any new development to San Nicolas. Рост индустрии туризма, наблюдавшийся во второй половине 80-х годов, способствовал росту населения Танки-Лендерта (Норд), однако никак не отразился на населении Сан-Николаса.
And this particular place, the Medes Islands MarineReserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to thelocal economy, 20 times more than fishing, and it represents 88percent of all the tourist revenue. И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеетплощадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. И это составляет 88% общего доходаот туризма.
Some elements of this scheme (e.g. marketing of quality agricultural products, diversification of agricultural activities, encouragement for tourist and craft activities) provide opportunities for introducing innovative farm-based business activities where women have a particularly strong role. Некоторые элементы этого проекта (например, сбыт качественных сельскохозяйственных продуктов, диверсификация сельскохозяйственной деятельности, стимулирование туризма и промыслов) открывают возможности для внедрения новых видов деловой активности на фермах, где женщины играют особо заметную роль.
Les Plus Beaux Villages de France (meaning "the most beautiful villages of France") is an independent association, created in 1982, for the promotion of the tourist appeal of small rural villages with a rich cultural heritage. «Самые красивые деревни Франции» (фр. Les plus beaux villages de France) - французская ассоциация, созданная в 1982 году с целью развития туризма в маленьких и живописных французских коммунах с богатым культурным наследием.
«KARELIAN HOLIDAYS» aims at the development of cultural tourism for different tourist groups and individual tourists traveling at their own pace and by their own transport. «КАРЕЛЬСКИЕ КАНИКУЛЫ» ставят своей целью развитие культурного туризма, рассчитанного на группы разной наполняемости, в том числе малые группы, а также индивидуальных туристов, путешествующих своим ходом и на автомобилях.
It was acknowledged that different forms of tourism and local conditions needed to be taken into account and that war or civil strife was damaging to tourist industries and the environment. Была признана необходимость учета различных форм туризма и местных условий, а также тот факт, что войны и гражданские беспорядки наносят ущерб индустрии туризма и окружающей среде.
We call for member states' encouragement of intra-tourism programmes especially tourist, cultural and educational programmes and develop standards to achieve that progress along the pattern of economic integration. Мы призываем государства-члены способствовать разработке программ развития внутреннего туризма, особенно туристических, культурных и образовательных программ, и разработать критерии достижения этих целей на основе экономической интеграции.
As shown in figure 1, tourism exports, measured by international tourism receipts, reached a record of $1,030 billion in 2011, or approximately $1,000 per international tourist. Как видно на диаграмме 1, экспорт услуг туризма, показателем которого служат поступления от международного туризма, достиг в 2011 году рекордной отметки в 1030 млрд. долл., что составляет порядка 1000 долл. от каждого международного туриста.
With 1,087 million international tourist arrivals in 2013, compared with 25 million in 1950, there is an enormous opportunity to accelerate the shift to sustainable consumption and production in the tourism sector and beyond. Число международных туристских поездок в 2013 году составило 1087 миллионов против 25 миллионов в 1950 году, и такая динамика открывает огромные возможности для ускорения перехода к устойчивым моделям потребления и производства в секторе туризма и других секторах.
The programme has built a tourism sector in Arviat through ecotourism, generating low-volume, high-yield tourism and direct economic benefits to the community through 100 per cent of tourist expenditure in the community. В рамках этой программы в Арвиате был создан сектор экологического туризма, приносящий высокие доходы при ограниченном числе туристов и прямую экономическую выгоду общине за счет того, что туристы расходуют 100 процентов средств на месте.
Member States may wish to note that the projected revenue is sensitive to a number of factors, including the number and "profile" of persons taking guided tours, guided tour ticket prices and unpredictable changes to the local and international economies and tourist trends. Для государств-членов, возможно, будет интересно отметить, что объем предполагаемых поступлений зависит от ряда факторов, включая число и «особенности» посетителей и участников экскурсий; цена билета на экскурсию; непредсказуемые изменения в местной и международной экономике и развитие тенденций в области туризма.
The activities of the tourism project include establishing an inventory of tourism related businesses, developing a tourist business directory, creating and enhancing a tourism web site and other marketing related materials. Второй проект будет направлен на создание в структуре экономики города Уссурийска нового сектора - индустрии туризма, что предполагает создание реестра туристических компаний и полного перечня предлагаемых ими услуг, разработку и продвижение вебсайта и соответствующей рекламной продукции.
The Government increased its budgetary allocation for tourism marketing in 2005 with the aim of increasing tourist arrivals and raising overall hotel occupancy rates in 2006.9 Правительство увеличило бюджетные ассигнования в 2005 году на рекламную деятельность в сфере туризма в целях увеличения числа прибывающих на остров туристов и улучшения показателя заполняемости гостиничных номеров в 2006 году9.
The aim of the project was to promote sustainable tourism practices through integrated coastal area management, best management practices in water and solid waste treatment and siting and design of tourist facilities. Целью этого проекта является оказание содействия развитию практики устойчивого туризма посредством комплексного управления прибрежными районами и внедрения передовой практики очистки вод и удаления твердых отходов, а также посредством разработки проектов туристских объектов и их оптимального размещения.
In other words, the invisibility of women and the tourist services they engaged in was why women had been unable to fully capture the opportunities offered by the development of the tourism sector. Другими словами, тот факт, что женщинам не удается в полной мере реализовывать возможности, открывающиеся благодаря развитию сектора туризма, объясняется тем, что сами женщины и оказываемые ими туристические услуги остаются на втором плане.
About half of the tourist flow was attracted by the Mediterranean coast. The introduction of integrated coastal planning, involving tourism, agriculture, forestry, land-use planning combined with cultural heritage, was promoting a sustainable and quality tourism product. Внедрение комплексной системы планирования прибрежной деятельности, включающей планирование в области туризма, сельского хозяйства, лесного хозяйства и землепользования наряду с компонентами культурного наследия содействует устойчивому и качественному развитию туризма.
In other words, the invisibility of women and the tourist services they engaged in was why women had been unable to fully capture the opportunities offered by the development of the tourism sector. В отношении туризма было отмечено, что согласно бытующему мнению доминирующую роль в этом секторе играют мужчины и что услуги, предоставляемые женщинами, не получают экономического и социального признания и не ценятся.
According to the Economist Intelligence Unit, the tourist industry of the Territory that is geared towards the upper end of the market has stood up well to the international downturn of 2001-2003. По данным аналитической группы журнала «Экономист», индустрия туризма Территории, ориентированная на верхний сегмент рынка, успешно пережила спад на международном уровне, произошедший в 2001 - 2003 годах.
The assessment considered that the survival of the peoples of Africa was threatened by the loss of potentially productive land, emissions of greenhouse gases and the loss of genetic resources and biodiversity, due to inappropriate intense agricultural methods, deforestation and urban and tourist development. По результатам оценки был сделан вывод о том, что выживанию народов Африки угрожают вывод из сельскохозяйственного оборота потенциально продуктивных земель, выбросы парниковых газов и потеря генетических ресурсов и биологического разнообразия, причинами которых являются необоснованно интенсивные методы ведения сельского хозяйства, обезлесение, развитие городов и туризма.
The State party should also indicate which ministry was responsible for ensuring that tourist services, including entertainment establishments, were aware of the potential risk of exploitation of young girls and women and that they adhered to a code of conduct in that regard. Государству-участнику следует также указать, на какое министерство возложена ответственность за обеспечение осведомленности предприятий, оказывающих услуги в сфере туризма, включая предприятия, оказывающие культурно-развлекательные услуги, о потенциальном риске эксплуатации молодых девушек и женщин, а также за строгое соблюдение ими кодекса поведения в этой связи.
The National Security Service had moreover adopted a strategy based on community policing, with the establishment of community-based police offices, police forces in tourist areas and equestrian forces. Кроме того, Национальная служба безопасности приняла стратегию, основанную на охране общественного порядка силами полиции на уровне общин, с созданием полицейских участков на базе общин, размещением сил полиции в районах туризма и созданием конной полиции.
Spread on the area of 111000 sq.km., the Republic of Bulgaria overwhelms visitors with its cultural and historical heritage, splendid nature along with modern life and tourist conveniences. кв. км в Республике Болгарии собраны культурно-историческое богатство, красивая природа и современные удобства для проживания и туризма.