Английский - русский
Перевод слова Tourist
Вариант перевода Туризма

Примеры в контексте "Tourist - Туризма"

Примеры: Tourist - Туризма
Export earnings had provided the necessary finance for the development of the tourist sector, which had in turn become a pillar of development and had contributed to the development of infrastructure, communications, human resources and institution-building. Экспортные поступления обеспечили необходимое финансирование для развития сектора туризма, который в свою очередь стал выступать еще одной опорой процесса развития и способствовал развитию инфраструктуры, систем связи, людских ресурсов и институционального потенциала.
Another issue to be dealt with in the future negotiations under GATS was the adoption of a comprehensive approach to barriers in the tourist sector, in particular to dealing with the anti-competitive practices that had inhibited the sustainable development of the sector. Еще один вопрос, заслуживающий внимания в ходе предстоящих переговоров в рамках ГАТС, касается принятия комплексного подхода к барьерам в секторе туризма, в частности в целях устранения антиконкурентной практики, препятствующей устойчивому развитию сектора.
He also underlined the close linkages between tourism and air transport and the important work of the expert meetings on expanding the tourist sector in developing countries and on air transport services. Он подчеркнул также тесную связь между сектором туризма и воздушными перевозками и отметил важную работу, проделанную совещаниями экспертов по расширению сектора туризма в развивающихся странах и по авиатранспортным услугам.
However, more than half the people on the planet use them for their resources - water, electricity, minerals, timber - and as tourist havens, for recreation and for religious inspiration. Однако их ресурсы - вода, электроэнергия, минералы, лес, объекты туризма, отдыха и религиозное вдохновение - используются более чем половиной населения планеты.
The influx of workers tended to be related to the tourist industry, and fulfilled a need, in terms of planned economic growth, that could not be met by the domestic labour force. Приток рабочей силы, как правило, был связан с развитием туризма и служил потребностям в контексте планируемого экономического роста, которые невозможно было удовлетворить за счет внутренней рабочей силы.
Arrivals from the Caribbean increased by 25.2 per cent over 1998 and it still maintains its position as the second most important source market, accounting for 12.8 per cent of overall tourist arrivals. За 1998 год число туристов, прибывших из Карибского бассейна, возросло на 25,2 процента, и выходцы из этого района по-прежнему занимают второе место среди основных источников туризма, составляя 12,8 процента общего числа туристов.
The geographical distribution of tourist arrivals depends on tourism type, e.g. archeological sites, museums and diving tourism as in Egypt, or religious tourism as in Saudi Arabia. Географическое распределение приезжающих туристов зависит от направленности туризма, например посещение археологических памятников и музеев или подводное плавание, как в Египте, либо религиозный туризм, как в Саудовской Аравии.
The Netherlands provided the Netherlands Antilles with a certain amount of assistance, which went mainly to maintain the local coast guard. Aruba was more prosperous with its active tourist traffic and received less assistance. Нидерланды предоставляют Нидерландским Антильским островам определенный объем помощи, которая предназначена главным образом для содержания местной береговой охраны. Аруба располагает более процветающим хозяйством, благодаря активному поступлению доходов от туризма, и получает меньший объем помощи.
A major challenge facing the tourism sector is to more widely and effectively apply existing knowledge concerning sustainability to the planning and development of tourist facilities and to the day-to-day operations of tourism companies. Одна из главных задач, стоящих перед сектором туризма, заключается в том, чтобы шире и эффективнее применять имеющиеся знания, касающиеся устойчивости, в планировании и развитии туристических объектов и в повседневной деятельности туристических компаний.
In the next round of multilateral trade negotiations on services, norms would need to be developed to control anti-competitive practices in specific sectors, particularly in tourist and transport services. В ходе следующего раунда многосторонних торговых переговоров по услугам необходимо разработать нормы для осуществления контроля за антиконкурентной практикой в конкретных секторах, в частности в секторе туризма и секторе транспортных услуг.
In 2002, according to the Chief Minister and Minister for Tourism, the tourist industry employed 1,587 persons or 26 per cent of Anguilla's labour force and provided EC$ 15 million in revenues to the Government. В 2002 году, согласно заявлению главного министра и министра туризма, в индустрии туризма было занято 1587 человек, или 26 процентов всех резервов рабочей силы Ангильи, а поступления от нее в казну правительства составили 15 млн. восточнокарибских долларов13.
Providing assistance to enterprises in economic sectors where small island developing States have competitive advantage, such as the tourist sector and cultural industries, could improve competitiveness of enterprise operations in these sectors. Оказание помощи предприятиям в экономических секторах, в которых малые островные развивающиеся государства имеют преимущества перед конкурентами, например, в секторах туризма и кустарных промыслов, могло бы содействовать повышению конкурентоспособности предприятий в этих секторах.
In order to remain competitive in this market, they need to upgrade the quality of their tourist products and services ranging from accommodation, catering and security to other aspects. Чтобы сохранять конкурентоспособность на этом рынке, этим странам необходимо повысить качество предлагаемых ими товаров и услуг в сфере туризма, начиная от качества условий проживания, услуг в сфере питания и заканчивая безопасностью и другими аспектами.
The environment in the tourist industry was not favourable to women: resorts were in isolated areas, only male sleeping quarters were provided, and men held all the better-paying jobs, even those that were usually female-dominated. В индустрии туризма сложилось неблагоприятное для женщин положение: курорты находятся в изолированных районах, и спальные помещения в них имеются лишь для мужчин; мужчины заняты на всех более высокооплачиваемых работах, причем даже на тех из них, где обычно доминируют женщины.
Recognizing also that the Caribbean is special because it is the most tourist dependent region in the world relative to its size, признавая также особую значимость Карибского моря, обусловленную тем, что этот регион с учетом его размеров является самым зависимым в мире от туризма,
I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации.
In 1989, for 28 island countries with a population of less than 5 million, tourist earnings exceeded 75 per cent of total export earnings in 5, and constituted over 30 per cent of total export earnings in 15. В 1989 году по группе из 28 островных стран с населением менее 5 млн. человек доля поступлений от туризма в общем объеме экспортных поступлений превысила 75 процентов в 5 странах, а в 15 - этот показатель составил более 30 процентов.
Considering the influence of handicaps and risks inherent in the economic structure of SIDS, a tourist development policy would contribute to reducing island-specific vulnerability if it is part of a sustainable development strategy to enhance the economic structure while preserving the natural environment. Учитывая влияние недостатков и рисков, присущих экономической структуре малых островных развивающихся государств, политика в области развития туризма будет способствовать уменьшению свойственной островным государствам уязвимости, если она будет являться частью стратегии устойчивого развития, направленной на расширение экономической структуры при сохранении окружающей природной среды.
(a) The elimination of any requirement regarding serological tests for HIV infection as a condition for obtaining any type of visa (work, temporary residence, transit, tourist and student visas); а) запрет в отношении любых проверок на ВИЧ-инфекцию в качестве условия для получения визы любого типа (для работы, временного проживания, транзита, туризма и учебы);
The Committee was concerned about the low level of occupational achievement by educated women and male dominance in technical and professional fields, on the one hand, and the concentration of women in the lower-paid service sector, including the tourist industry, on the other. Комитет обеспокоен низким уровнем профессиональных достижений образованных женщин и доминированием мужчин в технической и профессиональной областях, с одной стороны, и высоким уровнем концентрации женщин в сфере обслуживания с невысокой оплатой труда, включая индустрию туризма, с другой стороны.
The Committee has been instrumental in helping UNWTO members through the current economic crisis, which led to a 4 per cent decrease in international tourist arrivals and a 6 per cent decrease in receipts generated by international tourism. Комитет сыграл важную роль в оказании помощи членам ЮНВТО во время нынешнего экономического кризиса, когда поездки туристов по международным маршрутам сократились на 4 процента, а доходы от международного туризма - на 6 процентов.
Government authorities responsible for designing and implementing the national e-strategy in this field will be targeted, as will tourism-related institutions, small and medium-sized enterprises, and industry and sector associations and organizations - including tourist operators in the beneficiary countries and relevant non-governmental organizations. Целевая аудитория будет включать правительственные органы, занимающиеся разработкой и осуществлением национальной электронной стратегии в этой области, а также связанные с сектором туризма учреждения, малые и средние предприятия и профессиональные и секторальные ассоциации и организации, в том числе туроператоров в странах-бенефициарах и соответствующие неправительственные организации.
International tourist arrivals have grown consistently, from 25 million in 1950 to 922 million in 2008, with tourism receipts rising from $2 billion to $944 billion. З. Число иностранных туристов постоянно растет - с 25 млн. человек в 1950 году до 922 млн. человек в 2009 году, при этом доходы от туризма выросли с 2 млрд. долл. до 944 млрд. долларов.
The sector has attracted huge investment from both the public and the private sectors, and the number of hotels and tourist nights has increased enormously for all types of tourism, including religious pilgrimage, environmental, cultural, holiday and business tourism. В этот сектор стекаются крупные государственные и частные инвестиции, и резко возросло число гостиниц и курортов, используемых для всех видов туризма, включая религиозное паломничество, экологический, рекреационный, культурный и деловой туризм.
MSA and the Malta Tourism Authority have agreed to promote the scheme together in the tourist accommodation sector and use the national scheme "eco-certification" as a stepping stone to the European scheme. МСА и Бюро по вопросам туризма Мальты решили совместно содействовать применению этой системы в секторе гостиничного обслуживания туристов и использовать национальную схему "экосертификации" в качестве средства для перехода к европейской системе.