Английский - русский
Перевод слова Tourist
Вариант перевода Туризма

Примеры в контексте "Tourist - Туризма"

Примеры: Tourist - Туризма
Investment in the development of tourist facilities in the northern part of the island would help to realize significant potentials for even larger numbers of foreign visitors from the southern part of the island. Капиталовложения в развитие инфраструктуры туризма в северной части острова позволили бы реализовать значительный потенциал в плане приема еще большего числа иностранных туристов из южной части острова.
In October 1994, the Department of Tourism made public the conclusions of a report on the state of the industry during 1993 which revealed that tourist expenditure had increased by 15 per cent over 1992. В октябре 1994 года департамент по делам туризма опубликовал выводы, содержащиеся в докладе о состоянии этой отрасли в 1993 году, в котором указывалось, что поступления от туризма по сравнению с 1992 годом увеличились на 15 процентов.
CDB reported that the low level of activity in the manufacturing sector during 1991 continued into 1992, again mainly as a result of the poor performance of the tourist industry. По сообщениям КБР, низкий уровень деловой активности в обрабатывающей промышленности, который отмечался в 1991 году, сохранялся и в 1992 году, вновь главным образом из-за невысоких показателей в секторе туризма.
The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма.
Transport, communications and other basic facilities continued to be of paramount importance to the economy of the Territory in terms of uniting the three islands and servicing the tourist industry and other activities of the business community. Транспорт, связь и другие базовые элементы инфраструктуры по-прежнему имели исключительно важное значение для экономики территории в плане поддержания связи между тремя островами и обслуживания индустрии туризма и другой деятельности деловых кругов.
The draft Action Plan includes vocational training of about 100 women in the tourist sector and of about 200 women engaged in the informal handicrafts sector in the Bethlehem district. Проект Плана действий предусматривает профессиональную подготовку примерно 100 женщин в секторе туризма и еще примерно 200 женщин, занятых в неформальном ремесленном секторе в районе Бейт-Лахма.
The Government of Egypt further emphasized that among the basic elements of terrorism must be counted the threat it poses to the right to life and to the right to development, which took the form of attacks against the tourist industry. Правительство Египта далее подчеркнуло, что в ряду основных элементов терроризма необходимо прежде всего учитывать угрозу, которую он создает для осуществления права на жизнь и права на развитие и которая принимает форму акций, направленных против индустрии туризма.
Such alterations significantly affect both outbound and inbound tourism flows, as evidenced by the sharp rise in tourist flows from and to Central and Eastern Europe during the 1990s. Эти изменения существенно влияют на потоки как экономически активного, так и экономически пассивного туризма, о чем свидетельствует резкое увеличение потоков международного туризма в течение 90-х годов в Центральной и Восточной Европе.
Albania is ranked among the top 25 most popular tourist destinations in Europe, and was voted one of the world's top tourism destination in 2014 by The New York Times and Lonely Planet. Албания входит в ТОП-25 самых популярных туристических направлений в Европе и была названа The New York Times and Lonely Planet одним из лучших мировых направлений туризма в 2014 году.
Both the tourist visa and business visa are valid for 28 days, renewable for an additional 14 days for tourism and three months for business. Туристические и деловые визы действительны в течение 28 дней, могут быть продлены ещё на 14 дней для туризма и 3 месяца для деловых целей.
The annual growth rate of tourist flow to the republic is on average 13.5%, the growth rate of the volume of services in the tourism sector is 17.0%. Ежегодный темп прироста туристского потока в республику в среднем составляет 13,5 %, темп прироста объёма реализации услуг в сфере туризма - 17,0 %.
Instruct the ministers for foreign affairs of the region to cooperate on a permanent basis through their embassies and consulates in the development of a strategy for the coordination, planning and implementation of activities that promote the region's new tourist image. Поручить министрам иностранных дел стран региона через посредство своих посольств и консульств осуществлять постоянное сотрудничество в деле разработки стратегии координации, планирования и осуществления мероприятий, имеющих своей целью создание нового образа региона как центра туризма.
Yes, but it's not a tourist spot, it's a factory. Знаю, но это не место для туризма, это завод.
Despite the violence and unrest, South Africa was able to register a 7.4 per cent growth in overseas tourist arrivals in 1992 as compared with 1991, according to the Ministry of Tourism. Согласно данным министерства туризма, несмотря на насилие и волнения, в Южной Африке в 1992 году побывало иностранных туристов на 7,4 процента больше, чем в 1991 году.
The Minister of Tourism stated, in an interview, that the attacks on Cuban tourist centres in recent years had had the clear political objective of ruining an industry that had become one of the Cuban economy's main sources of income. В ходе встречи с министром туризма последний указал, что преступные акции против туристических центров в последние годы имели четкую политическую цель разрушить отрасль экономики, которая стала одним из основных источников доходов Кубы.
The development of an economy based on lawful means, as I have noted, derives in large measure, and should do so increasingly in the future, from income generated by the Spanish tourist industry. Как я уже отмечал, развитие экономики с помощью законных средств в значительной степени базируется сейчас и должно в еще большей степени базироваться в будущем на задействовании средств, получаемых в секторе туризма Испании.
By and large, a country such as Saint Kitts and Nevis, which depends upon a buoyant tourist sector, the export of sugar and the provision of financial services cannot - I repeat, cannot - object in principle to a world of open economies. В основном такие страны, как Сент-Китс и Невис, которые зависят от динамичного развития туризма, экспорта сахара и предоставления финансовых услуг, не в состоянии - я повторяю, не в состоянии - в принципе противостоять миру открытой экономики.
Attention should also be directed to the seasonal nature of employment in many tourist destinations with the aim of creating alternative employment opportunities during the low season, including the provision of job security and social safety nets. Внимание следует также уделить сезонному характеру занятости во многих районах туризма с целью создания альтернативных возможностей занятости в периоды спада туристической деятельности, включая обеспечение гарантий занятости и системы социальной защиты.
The Parties shall provide State support in the elaboration and conduct of joint programmes for the revitalization and development of the tourist industry, the exploration of new potential recreational areas, the preservation, restoration and effective use of cultural and historical and religious monuments and buildings. Стороны оказывают государственную поддержку в разработке и реализации совместных программ возрождения и развития индустрии туризма, освоения новых перспективных рекреационных зон, сохранения, реставрации и эффективного использования культурно-исторических и религиозных памятников и объектов.
Imports (including oil) grew from US$ 191 million in 1986 to US$ 730 million in 1993 to keep up with the demand in the tourist industry and the growing population. Импорт (без нефти) вырос с 191 млн. долл. США в 1986 году до 730 млн. долл. США в 1993 году, что отражало рост спроса в секторе туризма и увеличение потребностей растущего населения.
Integrate environmental education into the formal school curricula at all levels, including technical and professional schools (e.g. hotel and other schools to train people in the tourist sector). Включить программы экологического обучения в официальные учебные планы на всех уровнях, включая технические и профессиональные школы (например, школы гостиничного хозяйства и другие школы, подготавливающие специалистов в секторе туризма).
The Committee urges the State party to provide full details on the situation of women migrant workers in its next report and on the enjoyment by women working in the tourist industry of the rights established by the Convention. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику в его следующем докладе подробно осветить положение женщин из числа трудящихся-мигрантов и представить информацию о том, каким образом пользуются установленными в Конвенции правами женщины, работающие в сфере туризма.
The role such forests play in maintaining the health of coral reefs by trapping run-off sediments is critical to the tourist industry in some countries, such as in the Caribbean and in the South Pacific. Роль, которую играют такие леса в сохранении коралловых рифов в здоровом состоянии благодаря задержанию наносных отложений, имеет важнейшее значение для индустрии туризма в некоторых странах, например в странах Карибского бассейна и Южнотихоокеанского региона.
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений.
We have handled this on the basis of a sincere desire to create a secure and enabling environment for citizens living in mined areas - areas that also have enormous development, tourist and agricultural potential. Мы занимаемся их решением в искреннем стремлении создать для граждан, проживающих в заминированных районах - районах, обладающих также громадным потенциалом для промышленного развития и развития туризма и сельского хозяйства, безопасные и благоприятные условия.