| Its booming horticulture and tourist industries were hailed as models for other African states in their efforts to integrate into world trade. | Ее процветающее садоводство и туристический бизнес были провозглашены образцами для других африканских государств в их попытках интегрировать в мировую торговлю. |
| Arkawit tourist resort - eastern Sudan; | туристический курорт Аркавит на востоке Судана; |
| There is a tourist tunnel between the Wai Tan (The Bund) embankment and Pudong district under the Huangpu river. | Между набережной Вайтань (The Bund) и районом Пудун (Pudong) под рекой Хуанпу (Huangpu) проходит туристический туннель. |
| Beginning in the early 1980s the tourist potential of the Circum-Baikal Railway began to come into its own (the stations, however, were used to a limited degree since the railroad's inception as an area for dachas and recreation). | С начала 1980-х годов начал постепенно осваиваться туристический потенциал КБЖД (впрочем, в ограниченных масштабах как дачное место и зона отдыха станции на дороге использовались с самого момента её постройки). |
| The region's main tourist centre is Leba, whose original site, dating back to the 13th century, was destroyed by storms and engulfed by sands in the 16th century. | Главный туристический центр региона - город Лэба, основанный в XIII в., который в XVI был разрушен штормами, засыпан песком и, фактически, прекратил существование. |
| You've done all of the typical tourist things. | Ты ведёшь себя как типичный турист. |
| Let me emphasize the words "drunk" and then "tourist." | Позволь мне подчеркнуть слова "пьяный" и "турист". |
| Well, if he's a tourist, it could be that no one knows he's gone yet. | Ну, если он - турист, возможно, никто ещё не понял, что он пропал. |
| A tourist's blocks the road! | Извиняюсь, но какой-то турист не даёт нам проехать! |
| How do we know - Tourist is a reliable source? | А откуда нам знать, что Турист надежный агент? |
| That, combined with the wide circulation of a large tourist population, has exposed us to an unprecedented level of vulnerability. | Этот факт в сочетании с широкой циркуляцией массового туризма вывел нас на беспрецедентный уровень уязвимости. |
| Export earnings had provided the necessary finance for the development of the tourist sector, which had in turn become a pillar of development and had contributed to the development of infrastructure, communications, human resources and institution-building. | Экспортные поступления обеспечили необходимое финансирование для развития сектора туризма, который в свою очередь стал выступать еще одной опорой процесса развития и способствовал развитию инфраструктуры, систем связи, людских ресурсов и институционального потенциала. |
| In October 2009, the territorial Government decided that all responsibilities for cultural development should be given to the Montserrat Tourist Board. | В октябре 2009 года правительство территории постановило передать все функции по вопросам развития культуры Управлению Монтсеррата по вопросам туризма. |
| Vuokatinmaa, Lentiira Holiday Village and other collaborative enterprises in the area together provide visitors with a wide range of holiday services and ready tourist packages. | Вуокатинмаа, туристическая деревня «Лентииран Ломакюля» и их партнеры в сфере туризма готовы предоставить широкий выбор услуг во время вашего отпуска в Финляндии. Дополнительные услуги можно включить в туристический пакет. |
| Instruct the appropriate agencies in each country to take measures to obtain the resources needed to finance tourist projects for micro-, small and medium-sized enterprises in the communities. | З. Поручить соответствующим учреждениям во всех странах выделить средства, необходимые для финансирования проектов в области туризма в определенных общинах для мелких, малых и средних предприятий. |
| An important objective of the project is to enhance the attraction of Bethlehem to tourists and pilgrims during this period and to contribute to the promotion of a wider goal for the region: that of Bethlehem as a major tourist venue. | Важной целью проекта является повышение его привлекательности для туристов и паломников на протяжении этого периода и содействие достижению более значимой цели для всего региона: превращению Вифлеема в крупный туристский центр. |
| A "Tourist Travel Pass" enables purchasers to use all public transport services in the Region of Madrid. | "Туристский проездной абонемент" позволяет приобретающим его лицам пользоваться в Мадридском регионе всеми видами общественного транспорта. |
| The nature island thus benefits at the same time from its own eco-tourism activities, which involve product uniqueness, and from a neighbouring market which is representative of the global tourist demand. | Таким образом, острова с нетронутой природой используют одновременно свой собственный рынок экотуризма, предполагающий уникальный характер предлагаемого продукта, и соседний рынок, ориентированный на "глобальный" туристский спрос. |
| This depends on the import propensity of the tourism economy, which itself depends on the nature of tourist demand. | Это зависит от того, в какой степени туристский сектор зависит от импорта, что, в свою очередь, определяется характером туристского спроса. |
| On 13 July, a number of incidents took place throughout the territories: a woman tourist was slightly injured when stones were thrown at the tourist bus in which she was travelling near Tulkarm. | 13 июля в территориях произошел ряд инцидентов: одна туристка получила легкую травму после того, как вблизи Тулькарма был забросан камнями туристский автобус, в котором она ехала. |
| You also have direct access to other tourist places like the Eiffel Tower, Trocadéro, Eurodisney, Notre-Dame Cathedral and the Latin Quarter. | От отеля Вы также можете добраться до таких достопримечательностей, как Эйфелева башня, Трокадеро, парижский Диснейленд, собор Нотр-Дам и Латинский квартал. |
| Tourist website for foreign tourists visiting Ukraine with a tour booking ability. | Сайт для зарубежных туристов, посещающих Украину, с описаниями городов, отелей и достопримечательностей. Есть возможность заказа туров. |
| In order to guarantee this right, the Royal Government has created an enabling environment by expanding recreational activities through measures such as establishing recreational zones, including resorts, tourist sites, playgrounds and public parks. | В интересах обеспечения этого права Королевское правительство создает благоприятные условия путем расширения рекреационной деятельности с помощью таких мер, как создание рекреационных зон, курортов, туристических достопримечательностей, игровых площадок и общественных парков. |
| Forced labour has allegedly been used to restore some of the tourist sights (e.g., Mandalay Palace) and to upgrade the infrastructure (e.g., railways, roads and airports). | Утверждалось, что для восстановления некоторых туристских достопримечательностей (например, дворца Мандалай) и модернизации объектов инфраструктуры (например, железных дорог, автодорог и аэропортов) используется принудительный труд. |
| The hotel is located right in the centre of Paris, very close to some of the most famous tourist monuments and sites of the French capital. | Отель находится в самом центре Парижа, в непосредственной близости от основных туристических достопримечательностей французской столицы. |
| The staff was exceptional in recommending restaurants, providing directions and answering countless "tourist" questions. | Великолепное место, рядом все достопримечательности, рынок на площади, где на завтрак можно купить свежие фрукты. |
| location was good with easy access within walking distance to all the main tourist and points of interest of Vienna. Breakfast buffet was good. | Удачное расположение, почти все достопримечательности в пешей досягаемости, доброжелатальный персонал, возможность заказать экскурсии на русском языке, индивидуальный трансфер, прекрасные завтраки, удобный номер. |
| The major sightseeing locations and tourist spots are within walking distance. | Все основные достопримечательности и популярные среди туристов места находятся в пределах пешей досягаемости от отеля. |
| The quality of the environment is not only a crucial concern of local communities but the most valuable asset of tourist destinations that compete on the grounds of natural beauty and attractions. | Качество окружающей среды является не только важнейшей заботой местных общин, но и главной ценностью туристических направлений, конкурентными преимуществами которых являются красота природы и имеющиеся достопримечательности. |
| Our friendly receptionists will be more than happy to provide you with any tourist information and guide you to the city attractions. | Наш доброжелательный персонал на стойке приема и регистрации будет более чем счастлив обеспечить Вас любой необходимой туристической информацией и указать достопримечательности Амстердама. |
| Moroccan officials are investigating suspects... in the shooting of an American tourist. | Марокканские власти допрашивают... подозреваемых в покушении на американскую туристку. |
| Remember that young tourist who was looking for Penn Station? | Вы помните туристку, искала станцию Пенн? |
| Carrie (Claire Danes), now in Tehran posing as a Swiss tourist, meets Fara's uncle Masud (David Diaan) who allows Carrie use of his home as a safehouse. | Кэрри (Клэр Дэйнс), находясь в Тегеране, выдавая себя швейцарскую туристку, встречает дядю Фары, Масуда (Дэвид Диаан), который разрешает Кэрри использовать его дом в качестве явочной квартиры. |
| Do I look like a tourist? | А я похожа на туристку? |
| Tracking a tourist, I'll be up all night. | А мне всю ночь придется разыскивать туристку. |
| You big tourist, I need this! | "Путешественница"! Мне это нужно! |
| Marla, the big tourist. | Марла... "Путешественница". |
| In 1962, the road was deemed by the Tourist Development Authority to be one of the world's great scenic roads. | В 1962 году организацией Tourist Development Authority Великая океанская дорога была признана «самой живописной дорогой в мире». |
| From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
| Polyphony Digital's busy schedule with releases of Gran Turismo 4, Tourist Trophy, Gran Turismo HD, and Gran Turismo 5 Prologue also slowed Gran Turismo's development. | Ямаути прокомментировал многочисленные задержки тем, что Polyphony Digital была сильно занята выпуском Gran Turismo 4, Tourist Trophy, Gran Turismo HD и Gran Turismo 5 Prologue во время разработки Gran Turismo. |
| Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission Sabine Parish School District | Национальная ассоциация округов США Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission |
| They were accompanied during this six-week period by photographer Jamie-James Medina, who later published his photos of the group in his book The Tourist (2010). | В течение этого периода (16 недель) их сопровождал фотограф Джейми-Джеймсом Медина, впоследствии он опубликовал свои работы в книге под названием «The Tourist» (2010). |
| The Athens Classic Marathon began in 1972 as a joint venture between the Greek tourist board and athletics association. | Собственно Афинский классический марафон был основан в 1972 году как совместное предприятие Греческого совета по туризму и Национальной легкоатлетической ассоциации. |
| More comprehensive material is available on the web site of the Austrian National Tourist Office (). | С более подробными материалами можно познакомиться через информа-ционный ШёЬ-узел Австрийского национального управления по туризму (). |
| The Tourism Working Group had developed the APEC Guidelines on Ensuring Tourist Safety, which highlighted the importance of safety and risk management and encouraged close cooperation to establish a secure community in the Asia-Pacific region. | Рабочая группа по туризму разработала руководящие принципы АТЭС по обеспечению безопасности туристов, в которых подчеркивается важность обеспечения безопасности и управления рисками и содержится призыв к тесному сотрудничеству в создании безопасного сообщества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Tourist security is being enhanced through the tourism police section of the national police, with implementation under the Belize Tourist Board. | Повышению безопасности туристов способствуют сотрудники туристической полиции, действующей в составе национальной полиции под эгидой Белизского совета по туризму. |
| In September 2011, the Luxembourg City Tourist Office reported that after several years of decline, the city welcomed 403,085 tourists between January and August 2011, a 6.38 increase over 2010. | В сентябре 2011 года Управление по туризму города Люксембург сообщило, что после нескольких лет спада, город в период с января по август 2011 года принял 403085 туристов - в 6,38 больше, чем в 2010 году. |
| Although individual tourist trips have not been covered by the sanctions, foreign tourists' visits have plummeted to only 5 per cent of those registered in 1990, relieving Yugoslavia of considerable hard currency proceeds. | Хотя индивидуальный туризм и не подпадает под действие санкций, поездки иностранных туристов сократились на 5 процентов по сравнению с 1990 годом, что лишило Югославию значительных доходов в твердой валюте. |
| The need to examine social and economic impacts further was recognized, a case in point being, the conditions for the important tourist industry, which could change significantly with a change in snow cover. | Была признана необходимость дальнейшего изучения социального и экономического воздействия, с уделением особого внимания положению в такой важной отрасли, как туризм, которое может существенно измениться в случае изменений в снежном покрове. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| Moreover, growth in international tourist arrivals had been faster in the developing world than in high-income countries, particularly between 1990 and 2003. | В дополнение к сказанному, туризм является одной из немногих отраслей, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества перед развитыми странами. |
| Varlık Turizm Ticaret ve İnşaat Limited Şirketi has displayed in many fields early and started to be in service in the tourist industry with its 48 Apart rooms in 1993. | Компания Варлык Туризм Тиджарет ве Иншаат Лимитед Ширкети ранее занимался деятельность во многих сферах, в 1993 году в Туристическом секторе начал свою деятельность 48 апарт номерами. |
| Presented indicator: International tourist arrivals, by means of transport. | Увязать с главой, посвященной транспорту, в плане перевозок, связанных с туризмом. |
| The integrated programme for Cuba, which had begun at the end of 1999, had been consistently implemented and had concentrated available resources on increasing competitiveness in production related to the tourist sector. | На Кубе последовательно осуществляется нача-тая в конце 1999 года комплексная программа, кото-рая позволила сконцентрировать наличные ресурсы на повышении конкурентоспособности производства, связанного с туризмом. |
| The company was established in 2002 with the following scope of activities - hotel and restaurant management, tour operator activity, international and home tourist services, elaboration and rent of sites, construction and engineering. | Общество создано в 2002 году с предметом деятельности - гостиничная, ресторанная, туроператорская деятельность, услуги, связанные с международным и внутренним туризмом, разработка и сдача в аренду объектов, строительная и инжиниринговая деятельность. |
| In addition, UNWTO carried out a seminar aimed at media and tourism authorities focusing on the importance of tourism as an engine of sustainable development and on crisis and risk management, including the management of risk perceptions for tourist destinations in the region. | Помимо этого, ЮНВТО провела семинар для представителей СМИ и органов управления туризмом, уделив особое внимание важности туризма как движущей силе устойчивого развития, а также управлению кризисами и рисками, в том числе управлению восприятием риска применительно к туристическим направлениям в регионе. |
| The Experts Meeting on Tourist Safety and Security, held in April 1994, and the First Global Research and Travel Trade Conference held in June 1995 in Sweden, both discussed crime prevention measures in tourism. | Вопрос о мерах по предупреждению преступности, связанной с туризмом, обсуждался на встрече экспертов по вопросу о безопасности и охране туристов, проведенной в апреле 1994 года, и на первой Конференции по глобальным исследованиях и индустрии туризма, которая прошла в Швеции в июне 1995 года. |