Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Too - Чрезмерно"

Примеры: Too - Чрезмерно
There may also be a need to simplify national Peacebuilding Fund coordination structures, which have been described as too cumbersome in Sierra Leone and Burundi. Возможно, что также потребуется принять меры по упрощению национальных механизмов координации деятельности в рамках Фонда миростроительства, которые были признаны чрезмерно громоздкими в Сьерра-Леоне и Бурунди.
The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. Она добавила, что более серьезная проблема состоит в том, что даже при получении кредита жилье остается чрезмерно дорогим для большинства населения.
Let them coordinate measures to make sure that demand does not grow unduly and make prices grow too fast. Я призываю их к координации мер, направленных на обеспечение того, чтобы спрос на нее чрезмерно не повышался, а цены не росли слишком быстро.
Haiti's political life has too often been dominated by highly personalized presidential elections, fostering inflammatory rhetoric and distracting the population's attention from local challenges. В политической жизни Гаити слишком большую роль играли чрезмерно персонифицированные президентские выборы, в результате чего было много провокационной риторики, а внимание населения отвлекалось от решения задач на местах.
Ms. Chanet said that the fourth sentence, which indicated that States parties should take care to avoid excessively punitive penalties, was too vague. Г-жа Шане говорит, что четвертое предложение, где указывается, что государства-участники должны избегать чрезмерно жестких санкций, является слишком расплывчатым.
The Security Council is often too reactive rather than proactive; Совет Безопасности часто занимает не проактивную, а чрезмерно реактивную позицию;
According to some other members, however, it would be too restrictive to require that armed conflicts may only occur between armed groups that show a minimum level of organization. Однако, по мнению ряда других членов, определение будет чрезмерно ограничительным, если в нем указать, что вооруженные конфликты могут возникать только между вооруженными группами, имеющими минимальный уровень организации.
Despite an increase in the met need of family planning services, narrowing the gap for unmet need, it is still considered to be too high. Хотя число воспользовавшихся услугами по планированию семьи растет, а число тех, кто не смог ими воспользоваться, сокращается, этот разрыв все еще считается чрезмерно глубоким.
(a) The adoption of the list of main decisions (in the three languages) is too cumbersome and lengthy. а) принятие перечня основных решений (на трех языках) является чрезмерно трудоемким и длительным процессом.
Such shortcomings are a demonstration of an all too common pattern of building pro-poor housing without adequate and proper urban planning, which should respond to the need for urban cohesion in the available space. Эти недостатки характерны для чрезмерно распространенной модели строительства жилья для малообеспеченных категорий населения при отсутствии адекватного и надлежащего городского планирования, которое должно учитывать необходимость в создании сплоченных городских общин на имеющейся площади для застройки.
According to the European Committee, a requirement of a minimum number of 30 founders of a trade union was too strict and violated the freedom of association. По мнению Европейского комитета, требование о том, что для создания профсоюза необходимо минимум 30 основателей, является чрезмерно жестким и нарушает принцип свободы ассоциаций.
Concerning the lessons learned from organizing the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), the Bureau agreed that a survey would be too burdensome for countries. По вопросу об уроках, извлеченных из проведения среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), Президиум согласился с тем, что проведение обследования было бы чрезмерно обременительным для стран.
It was felt by some that paragraph 5 was too prescriptive for States and that the reference to the revision of national laws and policies was not relevant here. По мнению некоторых, пункт 5 является чрезмерно предписывающим для государств, и требование пересмотра национальных законов и политики в данном контексте неуместно.
The Advisory Committee was informed by the Administration that the findings of the first study (at a cost of $50,000), which examined backstopping requirements for peacekeeping operations, were deemed too theoretical and the results were therefore not used. Администрация информировала Консультативный комитет о том, что результаты первого исследования (расходы на проведение которого составили 50000 долл. США), посвященного изучению потребностей операций по поддержанию мира в поддержке, были сочтены чрезмерно теоретическими и поэтому не использовались.
In Zambia there is the extra problem that fees are way too high and may be up to K3 billion (or about US$600000). В Замбии наряду с этим существует проблема чрезмерно завышенных сборов, сумма которых может доходить до З млрд. квач (около 600000 долл. США).
An alternative view was that the detail in the second sentence of recommendation 171 was too restrictive on the day-to-day management of the estate by the insolvency representative and might be deleted from the text. Альтернативное мнение заключалось в том, что подробные положения во втором предложении рекомендации 171 являются чрезмерно ограничительными для повседневного управления имущественной массой управляющим в деле о несостоятельности и что их можно было бы исключить из текста.
The reason given in the report for women's low participation, their perception that politics were too complex and that women were unsuited for decision-making, reflected classic stereotypes and should be explored further. Приводимые в докладе причины низкого участия женщин - восприятие ими политики как чрезмерно сложного дела и их неспособности к принятию решений, отражают классические стереотипы и должны быть подвергнуты дополнительному рассмотрению.
If, however, the many types of recommendations and authorizations rendered that exercise too complex, it might be wise to refrain from seeking to regulate that aspect in the draft articles. Если, однако, многочисленность видов рекомендаций и разрешений чрезмерно усложнит такую работу, может оказаться целесообразным воздержаться от попыток урегулировать данный аспект в проектах статей.
However, it felt that draft article 1 made the scope of application of the draft articles too narrow by limiting them to treaties between States, thus excluding treaties concluded by international organizations. Вместе с тем делегация считает, что проект статьи 1 чрезмерно сужает сферу применения проектов статей, ограничивая их договорами между государствами и исключая, таким образом, договоры, заключенные международными организациями.
And if you want to pretend like you're being overprotective, that's fine, too. И если ты хочешь притворяться, что ты чрезмерно меня опекаешь, это тоже подойдёт.
Say that due to my overzealous nature as a police officer, I got too caught up in the case. Скажи, что из за моей чрезмерно усердной натуры офицера полиции, я слишком увлеклась этим делом.
You're pushing too hard, Jason. Ты требоваешь чрезмерно много, Джейсон!
He too hoped that the Commission would not be "over-ambitious", and he intended to work towards an outcome that was useful, practical, and hopefully well-received. Он также выразил надежду на то, что Комиссия не будет преследовать чрезмерно амбициозные цели и что он намерен добиваться результатов, которые являются полезными, практическими и будут хорошо встречены.
I work hard, but I play hard, too. Я чрезмерно тружусь, но я и расслабляюсь тоже чрезмерно.
And since you guys are so clearly inefficient at killing everyone, I now have to come up with an overly elaborate plan to get the scent off of us, too. И так как вы, ребята, очевидно, не способны убить всех, я теперь должна придумать чрезмерно сложный план, чтобы увести след прочь от нас.