However, implementing national strategies is not always straightforward and the plans are often too ambitious. |
Вместе с тем осуществление национальных стратегий не всегда проходит гладко, а принимаемые планы часто оказываются чрезмерно амбициозными. |
Fees that are too low may not recover enough costs to create, maintain or further develop cadastre and registration systems. |
Чрезмерно заниженные сборы, возможно, не позволят покрывать в достаточной степени затраты на создание, ведение и дальнейшее развитие систем кадастрового учета и регистрации. |
Leasing prices are too high and economically unprofitable. |
Размеры арендных платежей чрезмерно высоки и экономически невыгодны. |
It is too general and does not compare real estate prices by type or location. |
Он является чрезмерно общим и не позволяет проводить сопоставление цен на недвижимость по ее типу или местоположению. |
If the cost is too high, the company may have to reduce or even terminate its activity. |
Если эти затраты чрезмерно высоки, то компания может сократить или даже прекратить свою деятельность. |
Article 29 of the Vienna Convention must not be interpreted too narrowly. |
Статье 29 Венской конвенции нельзя давать чрезмерно ограничительное толкование. |
Furthermore, judges from the SCCC enjoy a too wide discretion when sentencing the accused. |
Кроме того, судьи ВСГБ располагают чрезмерно широкими полномочиями при вынесении приговора обвиняемому. |
As a consequence, current predictions with dynamic models might be too pessimistic |
Вследствие этого получаемые в настоящее время с помощью динамических моделей прогнозы являются, возможно, чрезмерно пессимистичными. |
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. |
Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы. |
The Chairman suggested adding the words "or guardianship" to supplement the notion of sponsorship, which was considered too narrow. |
Председатель предлагает добавить слова «или опекой», чтобы дополнить понятие попечительства, признанное чрезмерно узким. |
The Committee regrets that the training is too theoretical, providing little knowledge of the practical use of human rights provisions. |
Комитет сожалеет о чрезмерно теоретическом характере такой подготовки, предоставляющей ограниченные навыки практического использования положений о правах человека. |
Getting information from the website (standards) is still too complicated. |
Получение информации с веб-сайта (о стандартах) по-прежнему чрезмерно осложнено. |
The critical loads for nitrogen may have been set too high in some low-deposition areas. |
Не исключено, что в ряде областей с низким уровнем осаждения могут быть установлены чрезмерно высокие критические нагрузки по азоту. |
However, priorities appear too vague to provide strict guidance for the projects to be financed. |
Однако, как представляется, приоритеты сформулированы чрезмерно расплывчато и не содержат четких указаний по отбору проектов для финансирования. |
It should not be too detailed and cannot be exhaustive. |
Ее формулировка не может быть чрезмерно подробной или исчерпывающей. |
If the level of homeownership is too high in a country, this can seriously hamper the spatial flexibility of the labour force. |
Чрезмерно высокий уровень владения жильем в стране может серьезно снизить территориальную мобильность рабочей силы. |
Legislatures are too attuned to parochial priorities to conduct the foreign policies of global Powers. |
Законодатели чрезмерно настроены на отстаивание узких приоритетов во внешней политике сильных мира сего. |
In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too heavily on commodities. |
В НРС, в частности, потенциал производственных запасов и экспортной базы ограничены и чрезмерно зависят от сырья. |
It would be necessary to know whether there were plans to restrict the current definition of terrorism, which some considered too broad. |
Хотелось бы узнать, предусматривается ли ограничить нынешнее определение терроризма, которое иногда считается чрезмерно широким. |
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. |
Возможно, наше глобальное понимание развития по-прежнему слишком ограничено и чрезмерно обусловлено экономическими критериями. |
Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. |
Ее сфера юрисдикции чрезмерно широка, допуская в некоторых случаях рассмотрение дел гражданских лиц военными судами. |
3.7 In relation to the violation of article 15 of the Covenant, the author claims that administrative removal is too severe a penalty for the alleged faults. |
3.7 В связи с нарушением статьи 15 Пакта автор утверждает, что административное увольнение является чрезмерно жестокой санкцией, не соразмерной предполагаемым нарушениям. |
When pursued too quickly and without national ownership, or prematurely by authorities that lack legitimacy, reforms can prove detrimental. |
При чрезмерно поспешном проведении реформ в отсутствие национальной ответственности или их преждевременном осуществлении нелегитимными органами власти они могут принести негативные результаты. |
(a) The criteria for injunctive relief are too restrictive; |
а) критерии судебного предписания являются чрезмерно ограничительными; |
However, the language used in the draft resolution to address freedom of expression and freedom of peaceful assembly was too restrictive. |
Вместе с тем используемые в проекте резолюции формулировки в отношении свободы выражения убеждений и свободы мирных собраний являются чрезмерно ограничительными. |