Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чрезмерно

Примеры в контексте "Too - Чрезмерно"

Примеры: Too - Чрезмерно
Since the word "transaction" posed problems, his delegation preferred "manifestation of will"; "legal acts" could be too technical in some legal systems, and too imprecise in others. Поскольку слово "сделка" вызывает проблемы, его делегация предпочитает формулировку "проявление воли"; фраза "юридические акты" в некоторых правовых системах может носить чрезмерно технический характер, а в других - быть определенной слишком неконкретно.
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения.
In view of the very pertinent remark made by the Secretary-General that this aid remains too unpredictable and too project-driven, we call upon the donors to fulfil their obligations. С учетом справедливого замечания Генерального секретаря о том, что такая помощь остается непредсказуемой и чрезмерно увязанной с конкретными проектами, призываем страны-доноры выполнить свои обязательства.
Unemployment levels remain too high, but under-employment is a key challenge too. Уровень безработицы остается чрезмерно высоким, но неполная занятость также является одной из ключевых проблем.
However, biofuels have not had a significant impact on the energy mix because global production is still relatively too small and the land requirements are too high. Вместе с тем биотопливо не оказывает сколь-либо значительного влияния на структуру энергетического баланса, поскольку глобальное производство по-прежнему находится на относительно низком уровне, а требования по отводу земель являются чрезмерно высокими.
It is also concerned that the required minimum number of employees necessary for the formation of a trade union is too restrictive. Комитет также обеспокоен тем, что требуемое минимальное количество работников, необходимое для организации профессионального союза, является чрезмерно ограничительным.
Some delegations considered that the formulation in subparagraph (c) of alternative II might be too broad. Некоторые делегации считали, что формулировка подпункта (с) варианта II является, возможно, чрезмерно широкой.
Non-governmental organizations trying to reformulate themselves as microfinance institutions find some regulatory systems too constraining, expensive, risky and inflexible. Неправительственные организации, пытающиеся трансформироваться в учреждения по микрофинансированию, сталкиваются с нормативными системами, которые являются чрезмерно ограничительными, дорогостоящими, рискованными и негибкими.
However, policymakers should not be too complacent as the new structure of debt could also lead to new vulnerabilities. Однако тем, кто формирует политику, не следует чрезмерно успокаиваться, поскольку новая структура задолженности также может привести к возникновению новых рисков.
There was a concern that if this was too costly it might discourage its use. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерно высокая стоимость этой процедуры может препятствовать ее применению.
The delegation of Romania also entered a reservation because they considered the new tolerances as too high. Делегация Румынии также внесла оговорку, сочтя новые допуски чрезмерно высокими.
The Panel finds that the causal link is too remote for the stated loss to be compensable. Группа считает, что причинно-следственная связь представляется чрезмерно отдаленной, чтобы заявленные потери подлежали компенсации.
The Secretary of the Executive Board stated that it was important that the framework of field visits not be too restrictive. Секретарь Исполнительного совета отметил, что формат поездок на места не должен носить чрезмерно ограничительный характер.
Factors mentioned by company representatives from all regions included inefficient bureaucracy, inadequate access to finance and too high taxes. Факторы, упоминавшиеся представителями компаний из всех регионов, включали в себя неэффективные бюрократические процедуры, отсутствие необходимого доступа к финансированию и чрезмерно высокие налоги.
Warning shots by NATO/ISAF forces have killed and injured civilians when their vehicles strayed too close to military convoys. Предупредительными выстрелами военнослужащих сил НАТО/МССБ были убиты и ранены гражданские лица, после того как их транспортные средства чрезмерно приблизились к военным автоколоннам.
Nevertheless, the Commission considered that this formulation would make the text too cumbersome. Тем не менее Комиссия посчитала, что такая формула чрезмерно утяжелила бы выработанный текст.
One speaker noted that the approach of UNDP seemed too ambitious, with proposals that could go beyond resolution 95/56. Один из выступающих отметил, что подход ПРООН представляется чрезмерно амбициозным, а ее предложения могут выходить за пределы резолюции 95/56.
An illustration to that could be that frozen food is carried by truck to the harbour at too high a temperature. Примером в связи с этим может служить перевозка замороженных продуктов в грузовике до порта при чрезмерно высокой температуре.
This number is considered too high. Этот показатель считается чрезмерно высоким).
In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей.
Difficulties in applying the Convention have also arisen due to too complicated or poor organisation within a Party. Трудности с применением Конвенции также объясняются чрезмерно усложненной или слабой постановкой дела у той или иной Стороны.
However, this option was quickly discounted as being too inflexible, as it would inhibit the force's responsiveness. Однако такая концепция была быстро отвергнута как чрезмерно негибкая, поскольку это отрицательно сказалось бы на быстроте реагирования сил.
Some experts expressed concern that such a convention and protocol approach could be too rigid and not flexible enough to adapt to changing circumstances. Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что такой основанный на конвенции или протоколе подход может оказаться чрезмерно фиксированным и недостаточно гибким для адаптации к изменяющимся условиям.
The term "human rights education" is too often used in a way which greatly oversimplifies its connotations. Выражение "образование в области прав человека" слишком часто используется таким образом, при котором чрезмерно упрощаются его коннотации.
UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты.