You know, when you two aren't fighting each other, you fight really well together, Jedi and clones. |
Знаете, джедаи и клоны неплохо сражаются вместе, если не пытаются убить друг друга. |
So, then we came together and asked ourselves, |
Поэтому мы собрались вместе и спросили друг друга, |
Here, gathered together in common cause we agree to recognize this singular truth and this singular rule that we must be kind to one another. |
Мы собрались здесь по единственной причине мы соглашаемся признавать эту единственную истину и эти единственное правило - мы должны беречь друг друга. |
We lay hands on each other so we feel like we're all in this together. |
Мы берём друг друга за руку, и так мы понимаем, что мы по одну сторону баррикад. |
So, we can either share some time together or we can ignore each other. |
Итак, мы можем проводить вместе некоторое время, или мы можем игнорировать друг друга. |
Most of all, because you told me we would stay warm together under a crocheted blanket. |
А самое главное - потому что ты мне сказала, что мы будем согревать друг друга под вязаным одеялом. |
Then strive together Towards all that is good. |
Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах! |
In fact, they should be complementary and should be pursued together as a mutually beneficial goal. |
Собственно говоря, они должны дополнять друг друга, и работу по их достижению следует вести комплексно, по принципу взаимодополняемости. |
My book says they were two famous French writers who loved each other very much and that's why they are buried together. |
Моя книга говорит, что они были два знаменитых писателя, очень любили друг друга и потому похоронены вместе. |
We still love each other very, very much, but we've been together for a long time and... |
Мы по-прежнему очень любим друг друга, но мы долго были вместе, и... |
Janice, we shall die together in each other's arms! |
Дженис, мы умрем вместе, в объятиях друг друга! |
Then we help each other escape, together, so that we may be free to murder each other outside. |
Затем мы поможем друг другу сбежать, вместе, чтобы спокойно убить друг друга снаружи. |
My delegation believes that peace and justice are mutually supportive, and that the two should be pursued together. |
Моя делегация считает, что мир и правосудие поддерживают друг друга и что эти две цели должны достигаться одновременно. |
The abduction and recruitment of children, trafficking in small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural resources often go together and reinforce each other. |
Похищение и вербовка детей, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконная эксплуатация природных ресурсов зачастую происходят параллельно и подкрепляют друг друга. |
That is why the international community joined together to create interlocking, complementary tools to respond to terrorism and the spread of weapons of mass destruction. |
Вот почему международное сообщество объединило усилия, чтобы создать взаимосвязанные, дополняющие друг друга механизмы борьбы с терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения. |
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. |
Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал. |
The three agencies will complement each other's activities and together enhance the work of the United Nations and NGOs in the field. |
Три учреждения будут дополнять усилия друг друга, повышая эффективность работы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на местах. |
The family is a man and woman being there for each other: together, they are the hope for the future. |
Семья - это союз мужчины и женщины во имя друг друга: сообща они рождают надежду на будущее. |
For my delegation, the findings of the first report and the addendum complement each other, and they should therefore be studied together. |
С точки зрения моей делегации, факты, установленные в первом докладе и в добавлении, дополняют друг друга и поэтому их следует рассматривать совместно. |
At the same time, countries could learn from each other's models in order to advance the rule of law together. |
В то же время страны могут учиться на моделях друг друга, с тем чтобы вместе утверждать верховенство права. |
I hope that the Committee's deliberations will reflect the fundamental reality that both non-proliferation and disarmament must be pursued together in a mutually reinforcing manner. |
Я надеюсь, что обсуждения в рамках Комитета будут отражать тот основополагающий принцип, согласно которому процессы нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно, взаимно подкрепляя друг друга. |
Governments continue to recognize the family as the primary means for people to live together and to provide mutual nurturing and support. |
Правительства и ныне признают, что семья - это главная ячейка, в рамках которой люди живут совместно, поддерживая друг друга. |
The expanded core document and the targeted report would complement one another and, taken together, would fulfil the State party's reporting obligations under the relevant treaty. |
Расширенный базовый документ и целевой доклад дополняли бы друг друга, и их совместное представление означало бы выполнение государством-участником своих обязательств по представлению докладов согласно соответствующему договору. |
When human development and human rights advance together, they reinforce one another, expanding people's capabilities and protecting their rights and fundamental freedoms. |
Когда развитие человеческого потенциала и осуществление прав человека идут рука об руку, они обеспечивают взаимное укрепление друг друга, расширяя возможности людей и защищая их права и основные свободы. |
They enable the coming together of peoples and lead them to get to know each other better in the deepest, truest and most sacred parts of themselves. |
Они помогают сближению народов и дают им возможность лучше узнать друг друга и раскрыть свои самые глубокие, искренние и сокровенные черты. |