The DPRK and the United States undertook to respect each other's sovereignty, exist together peacefully and take steps to normalize their relations subject to their respective bilateral policies. |
КНДР и США заявили о намерении уважать суверенитет друг друга, вместе мирно существовать и предпринимать шаги для нормализации отношений с учетом соответствующих политических установок в двусторонней сфере. |
If both sides understood their respective roles, listened to each other's concerns and worked together in a constructive manner, the Secretariat would carry out the mandates entrusted to it by Member States more effectively and people in need throughout the world would reap the benefits. |
Если обе стороны будут понимать их соответствующие роли, выслушивать озабоченность друг друга и сотрудничать на конструктивной основе, то Секретариат будет выполнять мандаты, возложенные на него государствами-членами более эффективно, а нуждающееся население во всех странах мира извлечет пользу. |
If democracy means the rule of law, ensuring that the majority and minorities live together in harmony and respect, it should also be the guarantee of the right to live without fear. |
Если демократия означает верховенство права, обеспечивающее, чтобы большинство и меньшинства жили вместе в согласии, уважая друг друга, оно также должно гарантировать право на жизнь, свободную от страха. |
In an interlocking puzzle, one or more pieces hold the rest together, or the pieces are mutually self-sustaining. |
В головоломках сцепления одна или несколько частей удерживают остальные части вместе или части удерживают друг друга. |
Jake is Noah's best friend and the two are an unbeatable force when together, complementing each other's skills. |
Лучший друг Ноя и когда они сражаются вместе, дополняя навыки друг друга - они непобедимая сила. |
However, with regard to obtaining and preserving power, privilege, wealth, the spouses understood each other and acted together, as a united and energetic team. |
Однако в том, что касалось добывания и охранения власти, привилегий, богатства, супруги прекрасно понимали друг друга и действовали заодно, сплочённой и энергичной командой. |
We just spend one day together, say whatever we want to say with no fear, no judgment, because we won't see each other again. |
Мы просто провели один день вместе, сказали всё, что хотели сказать без страха, без осуждения, потому что мы не увидим друг друга снова. |
When the Internet was created in the 1970s, its members formed a virtual village; everyone knew one another, and together they designed an open system, paying little attention to security. |
Когда в 1970-х появился Интернет, его участники представляли собой виртуальную деревню, где все друг друга знали и в которой они все вместе создавали открытую систему, обращая мало внимания на безопасность. |
But we are also family, we get through it together, and we celebrate each other when there's big news. |
А еще мы семья, мы проходим через все вместе и мы прославляем друг друга, когда слышим важные новости. |
He and I were together on the panel, and just before delivering our papers - we didn't know each other's papers - we decided to take chance seriously. |
Мы вместе были в экспертной группе, и прямо до чтения своих работ - мы не знали работ друг друга - мы решили серьёзно рискнуть. |
A family... is a group of people forced to live together under one roof, and who can't stand each other. |
Семья... это люди, которые вынуждены жить вместе под одной крышей и которые терпеть не могут друг друга. |
Some people, you put them together, and no matter how much they love each other, they just don't work. |
Некоторым людям нельзя находятся вместе, не важно, как сильно они друг друга любят, просто нельзя. |
Dear dad, it's hard to believe it's been so long since we've seen each other when we used to be together every day. |
Дорогой папа, в это сложно поверить, но это было так давно, мы видели друг друга, когда были вместе каждый день. |
They mutually reinforced each other and, together, provided the framework as well as practical tools for action to combat discrimination and to realize gender equality through legislative reform, policy and programme development and other measures, in all areas. |
Они взаимно укрепляют друг друга, а в целом представляют собой основу и практические инструменты действий по борьбе с дискриминацией и достижению гендерного равенства с помощью реформы законодательства, разработки стратегий и программ, а также других мер во всех областях. |
Packaged together to reinforce one another, they are free of gender biases and responsive to a wide range of needs and conditions of African women. |
В комплекте эти материалы усиливают воздействие друг друга, и их отличает отсутствие гендерных предрассудков и учет широкого спектра потребностей африканских женщин и условий их жизни. |
Don't you think we should stick together until the very end? |
что мы должны держаться друг друга до конца? |
If two people really love each other, and want to be together, they want to belong to each other. |
Если двое по-настоящему любят друг друга и хотят быть вместе, они хотят и принадлежать друг другу. |
But in the end, they figured it out because they love each other very much and they really love the kingdom they built together. |
Но в конце они всегда мирились, потому что очень любили друг друга и королевство, которое вместе построили. |
If you've loved each other once, you stick together, you make it work. |
Если вы когда-то любили друг друга, вы держитесь друг за друга и стараетесь все сохранить. |
He and I were together on the panel, and just before delivering our papers - we didn't know each other's papers - we decided to take chance seriously. |
Мы вместе были в экспертной группе, и прямо до чтения своих работ - мы не знали работ друг друга - мы решили серьёзно рискнуть. |
It's always people who told us to live together in harmony and try to love one another...! |
Ёто всегда люди, которые говорили нам жить вместе в гармонии и пытатьс€ любить друг друга... |
To some extent, these reports duplicated one another but, considered together, they provided an excellent basis for a subsequent investigation focusing on legal and forensic issues. |
В определенной мере эти доклады повторяют друг друга, однако, вместе взятые, они могут служить надежной основой для последующего расследования с акцентом на правовых и судебно-медицинских вопросах. |
Less than 24 hours ago, we were a park together as complete strangers. |
еще 24 часа назад, мы встретились в парке, совсем не зная друг друга. |
We thus see the dialogue and the agenda for development as complementary and compatible; together they can enable the international community to come to terms with the fundamental questions of overcoming underdevelopment and poverty in developing countries, particularly in Africa. |
Мы рассматриваем, таким образом, диалог и повестку дня для развития как взаимодополняющие друг друга и совместимые; вместе они могут дать возможность международному сообществу заняться фундаментальными вопросами преодоления отсталости и нищеты в развивающихся странах, особенно в Африке. |
Integration means working and living together in a spirit of cooperation at work and good community relations and in mutual respect for the other's individual characteristics. |
Интеграция означает умение жить и работать вместе в духе сотрудничества в трудовых отношениях и в духе добрососедства в рамках общины при взаимном уважении характерных особенностей друг друга. |