Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
the timetable and modalities for the withdrawal of such weapons. сроки и условия вывода подобного оружия.
The Secretariat had previously stated that the draft resolution would have no additional financial implications, but that some adjustment of the timetable might prove necessary. Ранее Секретариат заявил, что данный проект резолюции не будет иметь никаких дополнительных финансовых последствий, но что, возможно, будет необходимо несколько изменить сроки проведения заседаний.
Some of those terms of reference set out clearly defined objectives within a clearly defined timetable, in order to bring the parties closer to a solution. В ряде указанных документов поставлены четкие цели, имеющие конкретные сроки выполнения и направленные на то, чтобы приблизить стороны к разрешению конфликта.
A third question that is important for the completion strategy and its timetable is that of the transfer of cases to the region. Третий вопрос, имеющий важное значение для осуществления стратегии завершения работы в установленные сроки, состоит в передаче дел странам региона.
What steps is the Government taking to eliminate these obstacles within a given timetable? Какие шаги предпринимает правительство для устранения этих препятствий в установленные сроки?
The Office has no mechanism for bringing together the details of individual information technology projects, setting out their purpose, timetable for introduction, resource needs and points for interface with users. В то же время в УОПООН не существует механизма для сведения воедино всех подробных сведений об отдельных проектах в области информационной технологии, который определял бы их цель, сроки внедрения, потребности в ресурсах и аспекты, касающиеся интерфейса с пользователями.
When deciding on its work programme, the Committee is expected to define concrete objectives for all its activities and a timetable for their completion. Как ожидается, при принятии решения о своей программе работы Комитет определит конкретные цели всех своих мероприятий и сроки их осуществления.
Based on the proposals by the Executive Committee, the Senior Officials may wish to consider provisionally the declaration's outline, its further elaboration and a timetable for its preparation. Основываясь на предложениях Исполнительного комитета, старшие должностные лица могут пожелать рассмотреть в предварительном порядке план декларации, вопросы ее дальнейшей разработки и сроки подготовки.
I also urge the Forces nouvelles to adhere to the timetable for disarmament set out by the Government of National Reconciliation and to continue their confidence-building dialogue with FANCI. Я также настоятельно призываю Новые силы соблюдать сроки разоружения, установленные правительством национального примирения, и продолжить свой диалог с НВСКИ в целях укрепления доверия.
The Doha work programme established a tight timetable for its conclusion by 1 January 2005 as a "single undertaking". В программе работы, принятой в Дохе, установлены жесткие сроки ее выполнения к 1 января 2005 года в качестве «единого процесса».
The Committee would like to know more about the impact of the reservations, and would appreciate being provided with a clear timetable for their withdrawal. Комитет хотел бы больше знать о значении оговорок и он будет приветствовать точные сроки их снятия.
Moreover, they requested that the Prime Minister and the Government set a timetable for the restoration of State administration and public services throughout national territory. Кроме того, они попросили премьер-министра и правительство определить сроки восстановления государственного управления и возобновления работы общественных служб на всей национальной территории.
The timetable for the preparation of both reports was similar, since both aimed to be out in time for the 25th anniversary of the Convention. Сроки подготовки обоих докладов совпадают, поскольку оба доклада планируется выпустить к 25-й годовщине Конвенции.
A tight timetable (Czech Republic); жесткие сроки (Чешская Республика);
Switzerland and the United Kingdom indicated that, though they applied domestic procedures, they also respected the timetable defined by the Party of origin. Швейцария и Соединенное Королевство указали, что, хотя ими и применялись внутренние правила, при этом соблюдались сроки, поставленные Стороной происхождения.
Lack of security could lead to major disturbances, undermining the administration of the election, altering the established timetable and compromising the overall credibility of the process. Отсутствие безопасности может привести к крупным беспорядкам, которые подорвут процесс управления выборами, изменят установленные сроки и поставят под угрозу общее доверие к этому процессу.
In terms of time frame and from a strictly administrative and logistical perspective, it is possible to estimate a generic timetable for the elections. Что касается сроков со строго административной и материально-технической точек зрения, то существует возможность определить общие сроки для выборов.
As soon as practicable after its constitution and after inviting the parties to express their views, the arbitral tribunal shall establish the provisional timetable of the arbitration. В кратчайшие практически возможные сроки после своего образования и предложения сторонам изложить свои позиции арбитражный суд устанавливает предварительные сроки арбитражного разбирательства.
D&B provided the final delivery file to Eurostat according to the defined timetable, the format of the delivered file meets the specifications of Eurostat. ДиБ представила окончательные файлы в Евростат в установленные сроки в формате, отвечающем спецификациям Евростата.
The appellate court confirmed this decision and instructed the Beth Din to proceed with the arbitration on a fixed timetable or clearly indicate its refusal to deal with the matter. Апелляционный суд подтвердил это решение и предписал раввинскому суду приступить к разбирательству в установленные сроки либо ясно заявить об отказе рассматривать дело.
Information is entered on the site according to an approved timetable, with new data being supplied for the site within specified deadlines by each statistical department. Информация загружается в сайт согласно утвержденному графику, из каждого управления статистики в определенные сроки на ШёЬ-сайт поступают новые данные.
Today, in the light of the results obtained, we can state that the transitional timetable will be respected. Сегодня, в свете полученных результатов, мы можем с уверенностью сказать, что обещанные сроки завершения переходного периода будут соблюдены.
The timetable, which essentially covers the first three months, was quite ambitious and it is apparent that it will have to be extended. Этот график, охватывающий по сути дела первые три месяца, был довольно оптимистичным, и совершенно очевидно, что сроки придется продлить.
It is the only goal lacking a deadline or timetable and is hampered by the apparent reluctance of developed countries to keep their commitments. Это единственная цель, для которой не установлены сроки и график осуществления и достижению которой препятствует явное нежелание развитых стран выполнять свои обязательства.
The timetable for implementation of the Treaty is as follows: При этом установлены следующие сроки выполнения Договора: