Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
The timetable for its implementation will no doubt set the agenda in years to come. Сроки осуществления этого документа, несомненно, определят повестку дня нашей работы на предстоящие годы.
Many users appreciated highly the Market Review's current content and fast timetable. Многие пользователи дали высокую оценку нынешнему содержанию Обзора рынка и тому факту, что он выпускается в короткие сроки.
The IPSAS implementation timetable must therefore be synchronized with the introduction of the new enterprise resource planning system. Сроки перехода на использование МСУГС в этой связи необходимо согласовать со сроками внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Commission may wish to consider a recommended timetable for the implementation of ISIC and CPC. Комиссия может пожелать рассмотреть рекомендуемые сроки внедрения МСОК и КОП.
Members made comments and presented suggestions for improvement, and discussed the timetable for reaching a decision. Члены высказали свои замечания и внесли предложения по ее улучшению, а также обсудили сроки принятия решения.
The National Gender Council should be established as soon as possible; she wondered whether the Government had established a timetable in that regard. Национальный гендерный совет должен быть создан как можно скорее; она интересуется, установило ли правительство какие-либо сроки в этой связи.
The timetable set out in the paragraph reflected the most delicate balance possible between various positions. Предусмотренные в данном пункте сроки отражают наиболее сложный достигнутый баланс интересов, возможный между различными вариантами.
The timetable would have to be determined. Необходимые для этого сроки будут определены.
The High Commissioner requests that the updated timetable for implementation of the recommendations be published during the first half of 2005. Верховный комиссар просит, чтобы в первом полугодии 2005 года были опубликованы обновленные сроки выполнения этих рекомендаций.
The plan set a timetable and measurable activities for the release and reintegration of children associated with the armed forces and the prevention of further recruitment. В рамках этого плана были установлены сроки и определены поддающиеся оценке мероприятия по освобождению и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами, и недопущению их вербовки в будущем.
In a meeting with UNIOGBIS on 31 October, the Transitional Minister of Territorial Administration confirmed the timetable of the de facto authorities for elections in March 2013. На встрече с представителями ЮНИОГБИС, состоявшейся 31 октября, временный министр территориальной администрации подтвердил объявленные фактическими властями сроки проведения выборов в марте 2013 года.
In addition, it would be impossible to draft a treaty without determining its scope, the timetable for entry into force and verification mechanisms. Помимо этого, невозможно разработать договор, не установив его сферу действия, сроки вступления в силу и механизмы контроля.
Despite the State's budgetary constraints, the Government is endeavouring to meet the demands according to the timetable established. Несмотря на бюджетные трудности, правительство стремиться удовлетворить требования в установленные сроки.
Formal invitations and a timetable would be distributed as soon as possible. Официальные приглашения и график работы будут распространены в кратчайшие сроки.
The election timetable had been set, with endorsement from the Pacific Island Forum. Установлены сроки проведения выборов с одобрения Форума тихоокеанских островов.
Asia has submitted ring comparison data to the Global Office according to the timetable. Страны Азии представили Глобальному управлению данные по итогам поясного сопоставления в установленные сроки.
The Darfur Peace Agreement is a historic document for the Sudan and sets a challenging implementation timetable. Мирное соглашение по Дарфуру является историческим документом для Судана и устанавливает довольно сжатые сроки для его осуществления.
President Karzai urged that that timetable for expansion be moved forward to 2010. Президент Карзай обратился с настоятельным призывом о том, чтобы такое наращивание численности было обеспечено в более сжатые сроки - к 2010 году.
The Board is concerned that the project timetable and forecast costs are not routinely updated to reflect slippage against forecast completion dates. Комитет обеспокоен тем, что не обеспечивается повседневного обновления графика осуществления проекта и информации о расходах с учетом задержек, не позволяющих завершить работу в установленные сроки.
Arrange for participatory monitoring and evaluation of operations (in accordance with the security sector reform timetable) reform timetable З. Осуществлять - с широким участием - последующие меры и оценку операций (сроки установлены в графике проведения реформы сектора безопасности)
The proposed ambitious timetable, by which the Commission might adopt a full set of draft articles on first reading before the end of the current quinquennium, was also welcome. Приветствуются также предложенные амбициозные сроки для принятия Комиссией полного комплекта проектов статей в первом чтении до конца текущего пятилетия.
Malaysia enquired about the Government's plan of action on establishing a new national human rights institution and asked whether a timetable had been set to move the process forward. Малайзия поинтересовалась планом действий правительства по созданию нового национального правозащитного учреждения и спросила, были ли определены сроки для продвижения вперед в этом направлении.
To meet this timetable, a decision to initiate the third phase would have to be taken by September 2005. Для того чтобы уложиться в эти сроки, решение о начале третьего этапа должно быть принято к сентябрю 2005 года.
In that connection, she asked how the Government had reacted to that recommendation and whether a timetable had been drawn up for the introduction of new legislation. В этой связи она спрашивает, как правительство отреагировало на эту рекомендацию и установлены ли сроки введения в действие нового законодательства.
The timetable and the list should be final and absent leaders should not be permitted to hold the process hostage. Сроки и список должны быть окончательными, при этом нельзя допустить, чтобы отсутствующие лидеры сделали переговорный процесс своим заложником.