The protocol on refugees established a timetable of 12 to 18 months for the return of refugees and internally displaced persons to their places of residence and for the reactivation of the Joint Commission on Refugees which was first established in April 1994. |
В протоколе по вопросам беженцев установлены сроки в 12-18 месяцев для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их постоянного проживания и для возобновления деятельности Совместной комиссии по делам беженцев, которая впервые была учреждена в апреле 1994 года. |
It encourages the State party to set a clear timetable for such reforms and in particular for the passage of the Domestic Violence Bill, the Equal Opportunity Bill and the Matrimonial Property Bill. |
Он призывает государство-участник определить конкретные сроки проведения таких реформ и, в частности, принятия законопроекта о насилии в семье, законопроекта о равных возможностях и законопроекта о супружеской собственности. |
The timing of the associated costs sought in the present report has been reviewed in detail by the capital master plan project team to align the phasing of requirements to the timetable of the project. |
Группа по проекту генерального плана капитального ремонта подробно проанализировала сроки возникновения сопутствующих расходов, средства на покрытие которых испрашиваются в настоящем докладе, с тем чтобы сопоставить этапы возникновения потребностей с графиком осуществления проекта. |
The scope of the handbook, a timetable, arrangements for discussing and assuring the quality of the work and a draft outline of the content of the handbook have been agreed with the Working Group. |
Сфера охвата этого пособия, сроки его подготовки, порядок обсуждения и процедуры обеспечения качества работы, а также проект набросков его содержания были согласованы с Рабочей группой. |
Thirdly, a programme for the destruction of nuclear weapons accompanied by a timetable needs to be drawn up, and, to this end, a subsidiary body for nuclear disarmament should be established at the Conference of Disarmament. |
В-третьих, необходимо разработать программу ликвидации ядерного оружия в конкретные сроки, и в этой связи следует учредить вспомогательный орган в рамках Конференции по разоружению. |
At their meeting in November, the G20 finance ministers should review the progress made in adopting the current Financial Stability Forum recommendations, reinforce the agreed deadlines for finalizing their implementation and agree with the Forum on a clear timetable for the action plan. |
На своей встрече в ноябре министры финансов Г-20 должны будут рассмотреть прогресс, достигнутый в принятии нынешних рекомендаций Форума по вопросам финансовой стабильности, подтвердить согласованные сроки их выполнения и договориться с Форумом по четкому графику плана действий. |
We made every effort for the action plan to include a timetable with well-defined actions, and for 2025 to be set as the latest date for achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Мы предприняли все усилия для того, чтобы включить в план действий конкретные сроки реализации определенных действий, а также для того, чтобы установить 2025 год в качестве конечного срока достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
It encourages the State party to identify all laws that discriminate against women, as well as legislative gaps and ambiguities in the area of equality between women and men, with a view to revising such laws and drafting new legislation, with a specific timetable. |
Он призывает государство-участник определить все законы, которые допускают дискриминацию в отношении женщин, а также пробелы и нечеткости законодательства в области равенства женщин и мужчин, с целью пересмотра таких законов и разработки нового законодательства в конкретно определенные сроки. |
Generally speaking, surveys had shown broad public support for universal suffrage and for the government's package and against the Legislative Council's rejection of the package on the grounds that it lacked a timetable for introducing universal suffrage. |
В целом проведенные обследования свидетельствуют о широкой поддержке населением всеобщего избирательного права и разработанного правительством пакета и о несогласии с отказом Законодательного совета принять этот пакет на том основании, что в нем не указаны сроки введения всеобщего избирательного права. |
The following matters should be included in the terms of reference and should form part of the contract or agreement with the auditor: purpose of the audit; audit scope; audit certification; methodology and timetable; sources of information; and the audit report. |
В таком круге видения, а также в контракте или договоре с ревизором должны быть оговорены следующие вопросы: цель ревизии; рамки ревизии; порядок засвидетельствования результатов ревизии; методы и сроки проведения ревизии; источники информации; и порядок представления доклада по результатам ревизии. |
In terms of aid policies, the EU has adopted an ambitious timetable for its member States to achieve the allocation of 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by 2015, with an intermediate collective target of 0.56 per cent by 2010. |
Что касается стратегии оказания помощи, то ЕС определил для своих государств-членов перспективные сроки достижения целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода в отношении официальной помощи в целях развития к 2015 году и достижения промежуточной коллективной цели в 0,56 процента к 2010 году. |
Non-nuclear-weapon States demand that nuclear-weapon States provide assurances not to use nuclear weapons against them, set forth a timetable for the elimination of all nuclear weapons and put it into practice at the earliest possible date. |
Не обладающие ядерным оружием государства требуют, чтобы государства, обладающие им, предоставили гарантии неприменения ядерного оружия против них, установили сроки ликвидации всех ядерных вооружений и как можно скорее приступили к практической реализации этой задачи. |
It is important to emphasize at this stage that, despite the war of aggression that was imposed on it, the Democratic Republic of the Congo has adhered to the timetable laid down by the President of the Republic in his statement of 30 June 1998. |
На этом этапе важно подчеркнуть, что, несмотря на развязанную против Демократической Республики Конго агрессивную войну, она соблюдает сроки, установленные Президентом Республики в его выступлении 30 июня 1998 года. |
What Government review mechanism is in place to examine and propose revisions to textbooks with the aim of eliminating gender stereotypes, including a timetable to monitor and evaluate progress in this regard? |
Какие механизмы создало правительство для анализа и пересмотра учебников в целях ликвидации гендерных стереотипов, включая сроки в отношении контроля за улучшением положения в этой области и проведения соответствующей оценки? |
We hope that a specific timetable for parliamentary and local elections can be established as soon as possible so that the organizational work can proceed in an orderly manner so as to ensure successful elections. |
Мы надеемся, что в ближайшее время будут установлены конкретные сроки проведения парламентских и местных выборов, что позволит упорядоченным образом вести организационную работу в целях успешного проведения выборов. |
The Minister of National Defence explained during the meeting with the Security Sector Reform Sectoral Committee that following the 2008 national security sector reform seminar, short-term activities had been implemented satisfactorily, in accordance with an agreed timetable. |
На встрече с участием представителей отраслевого комитета по реформированию сектора безопасности министр обороны рассказал, что после проведенного в 2008 году национального семинара по вопросам реформирования сектора безопасности в согласованные сроки были успешно реализованы мероприятия, рассчитанные на краткосрочную перспективу. |
Board members elected the chair of the ICP 2011 RAB for Asia and the Pacific and set the overall direction of the 2011 ICP Asia-Pacific programme, its governance framework, and the proposed Asia Pacific timetable for the current ICP round. |
Члены Совета выбрали председателя РКС ПМС 2011 года для Азиатско-Тихоокеанского региона и определили общую направленность ПМС 2011 года для Азиатско-Тихоокеанского региона, ее рамки управления и предлагаемые сроки реализации нынешнего раунда ПМС в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Requests the Secretary-General to consult with the African Union Commission on what further support might be provided to AMISOM and report back to the Council on any progress, pursuant to the timetable set out in paragraph 17 below; |
просит Генерального секретаря провести с Комиссией Африканского союза консультации по вопросу о том, какую дополнительную поддержку можно было бы предоставить АМИСОМ, и представлять Совету доклады о любом достигнутом прогрессе в сроки, установленные в пункте 17 ниже; |
Concrete tasks and activities for the achievement of the objectives and implementation of measures shall be determined in periodic plans, which are drawn up every two years and stipulate into more detail the timetable and manner of implementation of separate tasks and activities. |
Конкретные задачи и мероприятия по достижению целей и осуществлению мер будут определяться в периодических планах, которые будут разрабатываться раз в два года и в которых будут более детально предусматриваться сроки и формы реализации отдельных задач и мероприятий. |
Please indicate the timetable for the adoption of the Law on the Prevention of Family Violence, and provide information on the definition of domestic violence under the law and the provisions it contains to protect women, including protection orders and other measures. |
Просьба указать сроки принятия Закона о предотвращении насилия в семье и предоставить информацию об определении насилия в семье в соответствии с законом и о содержащихся в нем положениях, ориентированных на защиту женщин, включая судебные постановления о защите и другие меры. |
(c) Request the Secretary-General to submit a comprehensive report to the Assembly at the first part of its resumed sixty-first session outlining the scope, timetable, strategy and detailed resource requirements for replacing IMIS no later than 2009; |
с) предложить Генеральному секретарю представить Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии доклад, содержащий план, сроки, стратегию и детальное описание потребностей в ресурсах для замены ИМИС не позднее 2009 года; |
Requested the Co-Chairmen of the Task Force to prepare a more detailed workplan including a timetable for delivery of the results and present this to the Bureau of the Steering Body for its consideration; |
Ь) просил Сопредседателей Целевой группы подготовить более подробный план работы, включая сроки, в которые планируется получить соответствующие результаты, и представить его на рассмотрение Президиума Руководящего органа; |
Welcomes the announcement by the Interim Government of preparations for the holding of fair and transparent elections according to the timetable set by the UN Security Council resolution 1546/2004 ensuring the completion of the political process and the establishment of a free, democratic and sovereign state. |
приветствует объявление Временным правительством о подготовке к проведению беспристрастных и транспарентных выборов в сроки, установленные в резолюции 1546/2004 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, для обеспечения завершения политического процесса и создания свободного, демократического и суверенного государства; |
The Working Party requested the small group to prepare a working document presenting the findings of the group and making practical proposals on how the Working Party could work to increase the recognition of DDPs with a timetable for its work in this regard. |
Рабочая группа просила небольшую группу подготовить рабочий документ, в котором излагались бы результаты работы этой группы и содержались практические предложения о том, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать обеспечению более широкого признания НВУ, а также были указаны сроки ее работы по этому вопросу. |
Information provided in the oral presentation about the establishment of an intergovernmental commission to coordinate the National Action Plan on women's issues provided some clarification, although the goals of the National Action Plan, its timetable and the resources committed to its implementation remained unclear. |
Информация, полученная в ходе устного представления и касающаяся учреждения межправительственной комиссии для координации деятельности в рамках Национального плана действий по женской проблематике, внесла определенную ясность, однако цели Национального плана действий, сроки его выполнения и объем выделенных на его осуществление ресурсов по-прежнему не совсем ясны. |