Regarding financing for development, we support the timetable set out in the Secretary-General's report to achieve what has already been agreed by 2015. |
Что касается вопроса о финансировании в интересах развития, мы поддерживаем установленные в докладе Генерального секретаря сроки для достижения целей, которые уже определены на 2015 год. |
Establish a single form and timetable for environmental information published periodically in the media; |
устанавливают единую форму и сроки периодически публикуемых в средствах массовой информации сведений об окружающей среде; |
The decision by many developed countries to set a timetable to allocate 0.7 per cent of GNP to aid by 2015 was most commendable. |
Решение многих развитых стран установить сроки выделения к 2015 году 0,7 процента ВНП на оказание помощи в целях развития заслуживает величайшей похвалы. |
I would like to assure the Assembly of the determination of the Government of National Unity to carry out the transition in accordance with the constitutional timetable. |
Я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что правительство национального единства твердо намерено завершить переходный период в конституционные сроки. |
It further concurred with ACABQ that the proposed timetable for implementation should be realistic and should be synchronized with the introduction of any new information technology system. |
Далее она соглашается с ККАБВ в том, что предлагаемые сроки осуществления должны быть реалистичными и их следует согласовать с введением любой новой системы информационной технологии. |
Moreover, this system is under reconsideration as the Water Framework Directive has set a timetable for a comprehensive revision of all standards and the replacement of pre-existing legislation by 2013. |
Более того, эта система пересматривается, поскольку Водная Рамочная Директива установила сроки для разумного пересмотра всех стандартов и замены предшествующего законодательства к 2013 году. |
The agenda and timetable for convergence must be set by NAFTA's elected leaders, but implementation should be in the hands of a new commission. |
Программа сближения и сроки ее выполнения должны быть установлены избранными лидерами НАФТА, однако ее выполнение должно быть поручено новой комиссии. |
The competent authority shall agree, together with the Technical Service and the assigned assessment team, on the date and timetable for the assessment. |
7.3 Компетентный орган, по согласованию с технической службой и выделенной оценочной группой, определяет сроки и график оценки. |
AI called on Mexico to establish a timetable to reform federal and state level legislation. |
МА призвала Мексику установить крайние сроки внесения поправок в федеральное законодательство и законодательство штатов. |
Well, our timetable has changed, and... Anyway, coming to you is definitely a last resort. |
У нас сместились сроки, как бы то ни было, обратиться к тебе - это, разумеется, крайняя мера. |
These members believed that the organizations needed to develop a plan of action and timetable for implementation of the new standard in a reasonable time frame. |
Эти члены полагали, что организациям необходимо разработать план действий и график для внедрения нового стандарта в разумные сроки. |
Please specify what concrete strategies, plans and timetable are in place for the repeal of all laws that discriminate against women. |
Просьба указать, какие были разработаны конкретные стратегии и планы и какие были установлены сроки для пересмотра всех законов, содержащих элементы дискриминации в отношении женщин. |
Very few countries reported PM measurements at present and this situation had to improve quickly if EMEP wanted to meet its timetable for work on PM. |
К настоящему времени лишь несколько стран сообщили о проведенных измерениях ТЧ, и для того чтобы ЕМЕП могла уложиться в отведенные ей сроки работы над ТЧ, срочно требуется улучшить это положение. |
It is also important to define a timetable for the complete withdrawal, in the shortest possible time, of the Indonesian forces in the Territory. |
Также важно определить график полного вывода - в максимально короткие сроки - индонезийских сил с территории. |
External audit, follow-up actions and timetable |
Внешняя ревизия: последующие действия и сроки выполнения |
The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. |
Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами. |
All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. |
Все гватемальцы и международное сообщество полностью осознают твердую решимость правительства вести переговоры с ответственностью и самоотверженностью, с тем чтобы достичь мирных соглашений в уже согласованные сроки. |
The timetable for introducing the changes and the effect which such changes would have on programme delivery should also be explained. |
Кроме того, следовало бы указать сроки введения изменений и то, как они повлияют на осуществление программ. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING welcomed the Bolivian representative's statement that her Government had set targets and established a timetable for the implementation of the Popular Participation Act. |
Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ приветствует заявление представителя Боливии о том, что ее правительство определило цели и сроки осуществления закона об общественном участии. |
The Constitution and the electoral timetable that has been established provide for the holding of presidential elections in the coming year, 1996. |
Конституция и установленные сроки выборов предусматривают проведение президентских выборов в будущем 1996 году. |
Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. |
Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
to identify bottlenecks and set up a timetable for their elimination; |
выявить узкие места и установить сроки для их устранения; |
(b) Adopt targets and timetable referred to in Article 3.1; |
Ь) утверждает целевые задания и сроки, упомянутые в статье 3.1; |
It does not contain a specific timetable for the elimination of the nuclear arsenals, which are the monopoly of a few. |
Им не предусматриваются конкретные сроки ликвидации ядерных арсеналов, право на обладание которыми предоставлено лишь небольшому числу стран. |
All possible efforts must be made to build confidence and encourage the talks on the best interests of the Guatemalan nation, within the established timetable. |
В установленные сроки необходимо сделать все возможное для укрепления доверия и содействия переговорам по вопросу о том, что более всего отвечает интересам гватемальского народа. |