Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
Those decisions had led to two important actions: first, Nigeria had proposed a timetable for full withdrawal by July/August 2006, and second, the Mixed Commission had examined the proposed timetable in October 2005 and had submitted it to the two Heads of State. Эти решения привели к двум важным результатам: во-первых, Нигерия предложила сроки полного вывода к июлю/августу 2006 года, и, во-вторых, Смешанная комиссия проанализировала в октябре 2005 года предлагаемые сроки и представила их на рассмотрение двух глав государств.
During the nineteenth Meeting of States Parties to the Convention, the Chairman of the Commission presented to the plenary a tentative timetable detailing when the 51 submissions already received might be considered. В ходе девятнадцатого пленарного совещания государств - участников Конвенции, председатель Комиссии представил прогнозируемый график, указывающий сроки, в которые может быть рассмотрено 51 полученное представление.
The capacity-building road map would also provide a framework through which other partners and donors could focus assistance programmes, a timetable for implementation, and financing mechanisms. Программа создания потенциала должна также установить рамки, в соответствии с которыми другие партнеры и доноры могут разработать программы помощи, определить сроки осуществления и механизмы финансирования.
The Framework requests the Ivorian Government to provide the bodies responsible for identification and voter registration operations with adequate financial resources in sufficient time for them to be able to keep to the approved timetable. ПКК призвал ивуарийское правительство предоставить в установленные сроки надлежащие финансовые средства тем структурам, которые отвечают за идентификацию и регистрацию избирателей, с тем чтобы они могли уложиться в согласованный график.
Since the adoption of that timetable in 2000, however, the global economy has experienced a number of shocks that have served to challenge our ability to achieve the MDGs within the allotted time. Однако после установления этого срока в 2000 году глобальная экономика пережила несколько потрясений, создавших для нас трудности с достижением ЦРДТ в запланированные сроки.
Since the project began in 2008, the project team has been using a high-level timetable which specifies only when different phases of the project, such as design or implementation, are expected to be completed. С самого начала проекта в 2008 году проектная группа использовала общий график, в котором были указаны лишь ожидаемые сроки завершения различных этапов проекта, таких как разработка и внедрение.
The Board notes that this assessment of the timetable was occurring at a time when the administration was seeking to re-phase the introduction of the ERP system to support the implementation of IPSAS. Комиссия отмечает, что оценка графика проводилась в то время, когда руководство пыталось перенести сроки внедрения системы ОПР, чтобы поддержать переход на МСУГС.
The project timetable also assumes that all steps in the project will be completed on time against very challenging deadlines and has not been subject to any adjustment for risk or optimism bias. Графиком реализации проекта также предусматривается, что все этапы осуществления проекта будут своевременно завершены в очень сжатые сроки, и этот график не корректируется тем или иным образом для обеспечения учета рисков или вселяющих оптимизм событий.
He proposed that the Committee should respect the timetable to the extent possible in order to maximize the time and resources available to the Committee, with the understanding that adjustments would be made as warranted. Он предлагает Комитету, по мере возможности, соблюдать намеченные сроки, с тем чтобы укладываться в выделенные Комитету время и ресурсы, принимая во внимание, что в случае необходимости в них могут быть внесены коррективы.
In addition to women members of parliament it was also important to adopt measures and a timetable to ensure the entry of women into the higher echelons of the civil service, judiciary and legislature. Помимо создания условий для того, чтобы женщины могли становиться членами парламента, важно принять меры и определить сроки для того, чтобы обеспечить участие женщин в более высоких эшелонах гражданской службы, а также в судебной и законодательной системе.
Many European countries made reference to European Union (EU) legislation (mainly with respect to compliance with Water Framework Directive and Drinking Water Directive); usually the timetable and indicators of progress were in line with those applied for the EU. Многие европейские страны упомянули о законодательстве Европейского союза (ЕС) (главным образом в связи с необходимостью соблюдения Рамочной директивы по воде и Директивы о питьевой воде); как правило, сроки и контрольные показатели прогресса соответствуют параметрам, применяемым в ЕС.
The Committee calls upon the State party to conduct a holistic review of its legislation and to set and adhere to a clear timetable for completion of such a legislative review in order to achieve compliance with the Convention and the Committee's general recommendations. Комитет призывает государство-участник провести всесторонний обзор его законодательства и установить и соблюдать четкие сроки завершения такого законодательного обзора в целях обеспечения выполнения положений Конвенции и общих рекомендаций Комитета.
The inability of review conferences to establish a binding timetable for nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals was a matter of deep concern that must be addressed at the 2015 Review Conference. Неспособность конференций по рассмотрению действия Договора установить обязательные сроки, в которые государства, обладающие ядерным оружием, должны будут ликвидировать свои ядерные арсеналы, вызывает глубокую обеспокоенность, и на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора на это необходимо будет обратить самое пристальное внимание.
Lastly, the resolution builds on the positive achievements of the Commission on Human Rights and sets a timetable to review and improve the United Nations human rights machinery. Наконец, резолюция предусматривает развитие позитивных достижений Комиссии по правам человека и определяет сроки для пересмотра и совершенствования механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee would be grateful to know whether a timetable had been drawn up for its establishment, what if any, obstacles were impeding its progress, and the extent to which a gender dimension would be incorporated into the work of the commission. Членам Комитета хотелось бы узнать, определены ли сроки ее создания, имеются ли какие-либо препятствия для этого и в какой степени в работе комиссии будет учитываться гендерная проблематика.
The commitment by most of the developed countries to establish a timetable for allocating 0.7 per cent of GNP to ODA would provide some continuity in the availability of financial support for the least developed countries. Определенную стабильность процессу оказания финансовой поддержки наименее развитым странам может придать обязательство большинства развитых стран определить сроки выделения 0,7 процента своего ВВП на цели ОПР.
It encourages the State party to set a clear timetable and to raise awareness of legislators and to engage in a campaign to raise the awareness of the general public of the urgent need to prioritize legal reforms to achieve de jure equality for women. Он призывает государство-участник установить четкие сроки, повысить уровень осведомленности законодателей и принять участие в кампании по повышению уровня информированности широкой общественности о настоятельной необходимости уделения первостепенного внимания правовым реформам в интересах обеспечения юридического равенства женщин.
Please provide information on the plans in place to achieve this goal, including strategies and a timetable for its implementation, and indicate whether the plan envisages the use of temporary special measures for women in backward classes and scheduled castes and tribes and rural women. Просьба представить информацию о разработанных планах по достижению этой цели, включая стратегии и сроки их осуществления, и указать, предполагается ли использование специальных временных мер в интересах женщин из низших классов и каст и племен, а также сельских женщин.
The Protection against (prevention of) Domestic Violence Act is going to Parliament for tabling in April 2006, however, the timetable for adoption cannot be accurately predicted but it will be soon after tabling as long as it passes into law. Закон о защите от бытового насилия (его предотвращении) будет представлен парламенту в апреле 2006 года, однако точно определить сроки его принятия невозможно, но это произойдет вскоре после его представления.
In this spirit our countries have held intensive consultations over the last few months to decide on the problems to be dealt with, the procedures and the timetable to be observed to achieve the goals set. Исходя из этого, наши страны на протяжении последних нескольких месяцев проводили активные консультации, с тем чтобы определить, какие предстоит решить проблемы и какие соблюдать процедуры и сроки, чтобы достичь поставленных целей.
Even considering the small size of the country and the relatively small population of voters, with internal movement of persons and little preparation so far begun, a timetable of elections in February/March 1994 will be very tight, although not impossible. Даже если учитывать небольшие размеры страны и относительно небольшое число избирателей, при внутреннем передвижении лиц и при том, что до сих пор почти не было проделано никакой подготовительной работы, сроки выборов в феврале-марте 1994 года будут весьма сжатыми, хотя и не невозможными.
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to approve the proposed timetable on the understanding that it would be applied in a flexible manner depending on the progress of work. Он добавляет, что при отсутствии возражений он будет считать, что Комитет утверждает предложенные сроки при том понимании, что они будут применяться с учетом необходимой гибкости в зависимости от хода работы.
For the aforementioned reason, the Task Force, if requested to do so by the Commission, will proceed if it is given specific questions to which it can find a response and if the timetable suggested is commensurate with its means and expertise. По вышеупомянутым причинам в случае получения соответствующей просьбы от Комиссии Целевая группа продолжит свою работу, если перед ней будут поставлены конкретные вопросы, на которые она может дать ответ, и если предлагаемые сроки будут сообразовываться с имеющимися у нее средствами и специальными знаниями.
Such descriptions should also mention the timetable for the deployment of each unit (so as to avoid, for example, having a combat unit arrive in the theatre of operations far in advance of the necessary support units). В такой информации следует также указывать сроки развертывания каждого модуля (с тем чтобы избежать, например, такой ситуации, когда боевое подразделение прибыло бы в район действий задолго до прибытия туда необходимых ему вспомогательных модулей).
AI noted that Mali had supported recommendations to elaborate a timetable to bring the presentation of reports to the treaty bodies up to date; however, it underlined that Mali rarely submitted its reports on time. МА отметила, что Мали согласилась с рекомендациями, касающимися составления графика своевременного представления докладов договорным органам; однако она подчеркнула, что Мали редко представляет доклады в установленные сроки.