Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
Furthermore, the 5 or 10-year cycle for the traditional census activities, the short processing timetable and extensive data systems required, mean that outsourcing provides the opportunity for efficiencies and better value for money. Кроме того, пяти- или десятилетний цикл традиционной переписной деятельности, короткие сроки обработки информации и требуемые масштабные системы данных означают, что аутсорсинг создает возможности для обеспечения эффективности и рациональности расходования денежных средств.
As the UN Sub-Committee on Prevention of Torture visited New Zealand in 2013, NPMs-NZ/JS19 encouraged the Government to release the report publicly and set a timetable for implementing its recommendations. Напомнив о том, что Подкомитет Организации Объединенных Наций по предупреждению пыток посетил Новую Зеландию в 2013 году, НПМ-НЗ/СП19 рекомендовали правительству опубликовать его доклад и установить сроки выполнения содержащихся в нем рекомендаций.
It urges the Government of National Unity and Transition to live up to the expectations of the Congolese people and to do its utmost to ensure that the next polls are held in accordance with the timetable of the Independent Electoral Commission. Он настоятельно призывает переходное правительство национального единства оправдать надежды конголезского народа и сделать все возможное для обеспечения того, чтобы следующее голосование было проведено в сроки, установленные Независимой избирательной комиссией».
Agreement on this critical measure helped reach a subsequent consensus on the date of the elections, expected to be held in June 2005, which means that the timetable set out in the Political Transition Charter will not be strictly observed. Благодаря договоренности по этой крайне важной мере впоследствии удалось достичь консенсуса в отношении даты выборов, которые предполагается провести в июне 2005 года, что означает, что сроки, установленные в Политической переходной хартии, не будут строго соблюдены.
It would help to restore the credibility of the Treaty if the nuclear-weapon States would solemnly reaffirm their intention to eliminate progressively their nuclear arsenals on a mutually agreed timetable. Для того чтобы восстановить доверие к Договору, все государства, обладающие ядерным оружием, должны торжественно подтвердить свое намерение постепенно ликвидировать свои ядерные арсеналы во взаимно согласованные сроки.
She asked if there was an established concept of temporary special measures which included a legal basis, numerical goals and a timetable, and whether the gender focal points and the Government Council for Equal Opportunities were involved in designing such a concept. Она интересуется, существует ли устоявшаяся концепция временных специальных мер, которая включала бы правовую базу и конкретные целевые показатели и сроки, и участвуют ли координаторы по гендерным вопросам и Государственный совет по обеспечению равных возможностей в разработке такой концепции.
The timetable is a tight one, but, with the goodwill of Member States, there is sufficient time for a proper distillation of views. Мы имеем сжатые сроки, однако при проявлении государствами-членами доброй воли мы имеем достаточно времени для надлежащего обмена мнениями.
She was also found to be a vexatious litigant who, by her numerous motions and appeals, was sabotaging the timetable of the trial. Помимо этого, она была признана недобросовестным истцом, который с помощью многочисленных ходатайств и апелляций срывал сроки проведения разбирательства.
The delegation of Morocco offered to host the following conference at the level of experts and ministers in late 2012; an official timetable will be determined soon. Делегация Марокко предложила принять следующую конференцию на уровне экспертов и министров в ее стране в конце 2012 года; официальные сроки ее проведения будут определены в скором времени.
It was noted that the timetable needs to be kept and that it is not possible to send the JWEE Questionnaire before September as pre-filled tables can only be completed in August. Было отмечено, что необходимо соблюдать установленные сроки и что направлять вопросник СОЭД до сентября невозможно, поскольку предварительно заполняемые таблицы могут быть окончательно составлены лишь в августе.
The proposed process for undertaking the assessments and the timetable are outlined in the following table. В нижеследующей таблице излагается процесс проведения оценок и указаны сроки их проведения.
The Government of Hong Kong, China, would review the definition of treason and sedition contained in article 23 of the Basic Law, as called for by the Committee, but there was no timetable for doing so as yet. Правительство Гонконга, Китай, пересмотрит определения государственной измены и призыва к мятежу, содержащиеся в статье 23 Основного закона, о чем просил Комитет, однако точные сроки пересмотра пока не установлены.
In light of that, the council must approve a housing plan that includes specific, named site locations where the 200 units will be built and a construction timetable and do so by 10:00 AM next Monday. В свете этого, совет должен одобрить план застройки, включающий конкретные места площадок, где будут построены эти 200 единиц, а также сроки строительства, и сделать это к 10 часам понедельника.
For that to be so, much needs to be achieved in 2005, in particular agreement on a timetable for the elimination of export subsidies maintained by developed countries in agriculture within a reasonably short time. Однако для этого необходимо многого добиться уже в 2005 году, в частности договоренности о графике отмены в разумно короткие сроки сохраняемых развитыми странами экспортных субсидий.
My delegation supports the timetable proposed by the Secretary-General to achieve the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance by 2015. Моя делегация поддерживает намеченные Генеральным секретарем сроки достижения цели в 0,7 процента валового национального дохода, которые должны направляться на оказание официальной помощи в целях развития к 2015 году.
Towards that end, I addressed a letter to members yesterday, Thursday, 14 April, in which I specified both the timetable and the general guidelines for the informal thematic consultations. С этой целью я направил вчера письмо государствам-членам - а именно в четверг, 14 апреля, - в котором я конкретно указал сроки и общие руководящие принципы для проведения неофициальных тематических консультаций.
I believe that we should always bear in mind one of the fundamental reasons why we unanimously adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which sets forth a number of concrete actions that must be taken in accordance with a specific timetable. Я считаю, что мы всегда должны помнить об одной из главных причин, почему мы единогласно приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой изложен ряд конкретных мер, которые необходимо осуществить в установленные сроки.
Though no timetable for ratification could be provided, it was reported that there has been progress in the preparation of legislation for ratification. Была получена информация о том, что процесс подготовки законодательной базы для ратификации Договора продвигается вперед, хотя конкретные сроки ратификации не были названы.
It was noted that the proposals for the harmonization of reporting requirements had been under consideration at least since September 2002, and the timetable for the finalization and adoption of the draft guidelines was discussed. Отмечалось, что предложения о согласовании порядка представления докладов рассматривались как минимум с сентября 2002 года, и были обсуждены сроки завершения работы и принятия проекта руководящих принципов.
Management reform is for all of us a priority, and the summit has set a timetable for us, so those results should be available when we come to consider the request by the Secretary-General for the expenditure authority for the second tranche envisaged for 2006. Реформа системы управления является приоритетной задачей для всех нас, и на саммите были установлены сроки ее осуществления, поэтому необходимо представить результаты этой работы, когда мы будем рассматривать просьбу Генерального секретаря о выделении второго транша, который предусмотрен на 2006 год.
Moreover, the discussions on electoral reform had been postponed until early in 2006, and the timetable might be further affected by the forthcoming French presidential election in 2007. Кроме того, обсуждение реформы избирательной системы были отложены до начала 2006 года, и его сроки могут вновь измениться из-за предстоящих президентских выборов во Франции, которые состоятся в 2007 году.
It encourages the State party to set a clear timetable and to raise the awareness of legislators and the general public of the urgent need to prioritize legal reforms to achieve de jure equality for women. Он призывает государство-участник установить с этой целью конкретные сроки и провести разъяснительную работу среди законодателей и общества в целом, чтобы все прониклись сознанием настоятельной необходимости проведения в срочном порядке законодательных реформ для обеспечения фактического равенства женщин.
In order to support the drafting process and involve new Committee members in the initiative, in his working paper he had suggested that a procedure and timetable should be established for the adoption of the general comment. Чтобы содействовать процессу разработки и привлечь новых членов Комитета к указанной деятельности, в своем рабочем документе он предложил установить процедуру и сроки принятия соответствующего замечания общего порядка.
Ms. Patten, noting that the March 2003 report of the Inter-ministerial Committee on the Personal and Family Code contained 24 suggestions for reform of discriminatory provisions, asked whether there was a timetable for revision of the Code. Г-жа Паттен, отмечая, что в докладе Межминистерского комитета по Кодексу личности и семьи, выпущенном в марте 2003 года, содержатся 24 предложения относительно внесения изменений в дискриминационные положения, спрашивает, установлены ли какие-либо сроки для пересмотра этого Кодекса.
Ms. Gaspard, noting that many years had passed since Togo's ratification of the Convention, asked whether there was a timetable for parliamentary review of the reform of the Personal and Family Code. Г-жа Гаспар, отмечая, что с момента ратификации Конвенции Того прошло уже много лет, спрашивает, установлены ли сроки для парламентского обзора реформы Кодекса о личности и семье.