Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
The Heads of State also requested the Secretary-General of the OAU to take urgent action on the preparation of a comprehensive programme, including a definite timetable for the establishment of the common market. Главы государств просили также Генерального секретаря ОАЕ принять срочные меры по разработке комплексной программы, включающей конкретные сроки создания общего рынка.
Following these various discussions, the Security Council reaffirmed its full support to the political process in the framework of the Ouagadougou Political Agreement and encouraged all Ivorian parties to respect the timetable established for the holding of credible, free and transparent elections. После проведенных разнообразных дискуссий Совет Безопасности подтвердил свою полную поддержку политического процесса в рамках Уагадугского соглашения и призвал все ивуарийские стороны соблюдать сроки, установленные для проведения вызывающих доверие, свободных и транспарентных выборов.
Certification was originally planned for late 2007, but program schedule delays, primarily caused by parts and material shortages common to all aviation manufacturers in that time period, caused the manufacturer to stretch the development timetable. Сертификация изначально планировалась на конец 2007 года, но задержки, вызванные недостатком запасных частей и материалов, довольно обычные для всех производителей авиационной техники в тот период, заставили Bell пересмотреть сроки.
It provided for the submission of revised applications by France, Japan and the Union of Soviet Socialist Republics and a timetable for meetings of the General Committee to consider those applications. Предусматривались представление Союзом Советских Социалистических Республик, Францией и Японией пересмотренных заявок, а также сроки для заседаний Генерального комитета по рассмотрению этих заявок.
(c) determine the form and timetable for transmitting the information to be submitted pursuant to article 26; and с) определяет форму и сроки направления информации, подлежащие представлению в соответствии со статьей 26; и
This timetable takes into consideration the need for further consultation with Member States on a number of issues and the time required to obtain approval of the General Assembly to the proposals for revised reimbursement procedures and rate structures. Эти сроки учитывают необходимость проведения дополнительных консультаций с государствами-членами по ряду вопросов и время, необходимое для утверждения Генеральной Ассамблеей предложений относительно пересмотренных процедур возмещения расходов и ставок компенсации.
The plan is to include an estimate of the time needed to complete the cases and a timetable for interim reports; Этот план должен включать ориентировочные сроки завершения дел и график представления промежуточных докладов;
It was a matter of urgency for the head of the national machinery on women's issues to set those goals as a priority and to establish a timetable for their achievement, particularly in relation to article 4. Руководителю национального органа, занимающегося проблемами женщин, надлежит в срочном порядке поставить эти цели в качестве первоочередных и определить конкретные сроки их достижения, особенно в отношении статьи 4.
For my part, I have asked my Special Representative to obtain the Government's and the FMLN's agreement to a new timetable that will set the firmest possible dates for completing the implementation of the most important outstanding points in the Peace Accords. Со своей стороны я просил моего Специального представителя заручиться согласием правительства и ФНОФМ на новый график, который установит самые твердые, насколько это возможно, сроки реализации важнейших невыполненных пунктов Мирных соглашений.
In that regard, he would like to have information from the Secretariat on the current timetable for those two phases, which should be carried forward promptly. В этой связи Европейский союз просит Секретариат представить информацию о фактических сроках осуществления этих этапов, практическая реализация которых должна быть начата в кратчайшие сроки.
Moreover, a total of $1.6 billion in additional or remaining amounts has already been approved by the Fund's Executive Board, and can be disbursed when the timetable and conditions specified under the arrangements have been met. Кроме того, Исполнительным советом Фонда уже утверждены и могут быть выплачены - когда будут соблюдены сроки и условия, определенные в соответствии с достигнутыми соглашениями, - дополнительные или остающиеся средства на общую сумму 1,6 млрд. долл. США.
Regarding the establishment by the Board of an intergovernmental group of experts to be responsible for the implementation of the work programme and to establish a timetable for its completion, the Board noted that the Officer-in-charge of UNCTAD would circulate an appropriate document at his forthcoming monthly consultations. В связи с созданием Советом межправительственной группы экспертов, которая будет отвечать за осуществление программы работы и устанавливать сроки ее выполнения, Совет отметил, что исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД распространит соответствующий документ во время своих предстоящих ежемесячных консультаций.
Even though no timetable had been set, Tokelau was considering the terms of a constitution and of an eventual act of self-determination and had a strong preference for a status of free association with New Zealand. Хотя конкретные сроки пока не определены, Токелау рассматривает положения конституции и акта о самоопределении и отдает сильное предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией.
However, we believe that any attempts to achieve a hasty ban on mines, to mention the conclusion of negotiations that have not yet started and even to set out a timetable for their completion will only complicate this already complex issue. Вместе с тем мы считаем, что любые попытки добиться «экспресс-запрещения» мин, говорить о завершении еще не начавшихся переговоров и даже называть сроки их завершения лишь усложняют этот и без того сложный вопрос.
However, the specific subjects for and timetable of the discussions at the Conference on Disarmament should be decided taking into account the entire group of problems that may soon be proposed for discussion there. Однако вопрос о том, что конкретно и в какие сроки должно рассматриваться на Конференции по разоружению, необходимо решить с учетом всего комплекса проблем, которые могут быть вынесены туда уже в ближайшее время.
States parties are also required to describe plans that they might have to limit the effect of the reservations or withdraw them and, where possible, specify a timetable for this process. Государствам-участникам также было предложено изложить планы, в соответствии с которыми они могли бы ограничить воздействие оговорок или снять их, и, по возможности, указать сроки этого процесса.
Based on this information, the secretariats decided on the following timetable: the Common Questionnaire for Transport Statistics (1997 data) would be sent out by 15 April 1998, on diskette as well as on hard-copy. Опираясь на эту информацию, секретариаты определили следующие сроки: общий вопросник по статистике транспорта (данные за 1997 год) будет разослан к 15 апреля 1998 года на дискете, а также в распечатанном виде.
The Special Rapporteur also deems it essential to set a timetable with the de facto authorities for the holding of free and fair legislative elections in the near future, with the active participation of the entire population of Burundi. Специальный докладчик считает также необходимым установить совместно с фактическими властями сроки проведения в ближайшем будущем свободных и честных выборов в законодательные органы, к которым будет активно привлечено все бурундийское население.
The legislation will establish the timetable and election dates, and give authority to the provisional electoral council to oversee the elections. В соответствии с законодательством будут разработан график и определены сроки проведения выборов, а на Временный избирательный совет будут возложены полномочия по наблюдению за ходом выборов.
In the light of the foregoing, Zimbabwe will not be able to support the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty unless the nuclear-weapon States formally undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within a given timetable. В свете сказанного Зимбабве не сможет поддержать решение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора о нераспространении, если ядерные государства не примут на себя официального обязательства сократить и уничтожить имеющиеся у них запасы ядерного оружия в какие-либо установленные сроки.
I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки.
The timetable presented seems reasonable, and my delegation can support it so long as the preparatory process is carried out in a satisfactory way and in accordance with the guidelines set out in this report. Предложенные сроки представляются разумными, и моя делегация может поддержать их при условии, что подготовительный процесс проведен удовлетворительным образом и в соответствии с руководящими принципами, приведенными в этом докладе.
The Secretary-General's report on the subject 3/ dated 30 June 1993 envisages a new timetable with a cantonment of troops to start in July 1993. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу 3/ от 30 июня 1993 года предусматриваются новые сроки, в соответствии с которыми расквартирование сил начнется в июле 1993 года.
If the current timetable was not revised, it would be difficult for his delegation to examine the document in question in time to be able to comment on the item. Делегации Индии было бы сложно рассматривать этот документ в установленные сроки с тем, чтобы она могла подготовить свои замечания по этому вопросу в рамках нынешнего графика.
It had established a political timetable for a dialogue with those political forces that rejected violence and pluralistic legislative and municipal elections which it intended to pursue at its own pace. Он разработал конкретную политическую стратегию - стратегию диалога со всеми отвергающими насилие политическими силами и проведения многопартийных выборов в парламент и в местные органы управления, - которую он намерен осуществлять в удобные для него сроки.