Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
Many European countries made reference to European Union legislation; usually the timetable and indicators of progress were in line with those applied for the EU. Многие европейские страны упомянули о законодательстве Европейского союза; как правило, сроки и контрольные показатели прогресса соответствуют параметрам, применяемым в ЕС.
The applicants drew up national programmes for the adoption of EU legislation (acquis communautaire), which set out the timetable for achieving the Accession Partnership priorities. Страны-кандидаты подготовили национальные программы для принятия законодательства ЕС (комплекс наработанных в Сообществе норм), в которых указываются сроки достижения приоритетных целей Программы партнерства для присоединения.
The timetable originally set by the General Assembly for introduction could not be met and a realistic, though challenging, alternative must be set. Соблюсти сроки, первоначально установленные Генеральной Ассамблеей для перехода к такой практике, не представляется возможным, и необходимо установить реальные альтернативные сроки, хотя это и нелегкая задача.
UNAVEM is continuing to encourage the Government and UNITA to reach the earliest possible solution for demobilization, including agreement on a timetable. КМООНА продолжает поощрять правительство и УНИТА к решению в кратчайшие возможные сроки проблемы демобилизации, включая достижение договоренности относительно сроков демобилизации.
Nevertheless, the dates and timetable for those sessions should be worked out in accordance with the number of questions to be considered. Тем не менее сроки и график проведения его сессий должны определяться с учетом подлежащих рассмотрению вопросов.
While we hope to keep accession negotiations to the timetable already foreseen, we earnestly desire to reach a solution to our problem before accession. Хотя мы надеемся на то, что эти переговоры о нашем присоединении пройдут в установленные сроки, нам искренне хотелось бы добиться решения нашей проблемы до присоединения.
In our view, a time-frame, which was conceived in the agreement on the timetable as guidance for the negotiating process, remains a useful tool. По нашему мнению, сроки, зафиксированные в Соглашении о графике в качестве ориентира для процесса переговоров, по-прежнему остаются полезным инструментом.
After preliminary discussions with the Government, UNITA came up with counter-proposals, which included additional tasks and new dates for the proposed implementation timetable. После предварительных обсуждений с правительством УНИТА выступил с контрпредложениями, которые предусматривали дополнительные задачи и новые сроки для предлагаемого графика осуществления.
According to the new timetable, the following deadlines apply: Согласно новому графику предусмотрены следующие крайние сроки:
It approved the timetable for the establishment of such a union, and the beginning of work related to that project in March 2001. Он утвердил график создания такого союза и сроки начала работы в связи с этим проектом в марте 2001 года.
This threatens to destabilize the situation in the region and calls into question the timetable for the gradual implementation of the standards set out for Kosovo by the international community. Это несет в себе угрозу дестабилизации обстановки в регионе и ставит под вопрос сроки полного осуществления стандартов, установленных для Косово международным сообществом.
Modifications to Chapter V of SOLAS containing a new timetable for the fitting of automatic identification systems will enter into force on 31 December 2004. Изменения к главе V СОЛАС, содержащие новые сроки для внедрения автоматических идентификационных систем, вступят в силу 31 декабря 2004 года.
We commend the new Prime Minister's determination to respect the electoral timetable, and we also welcome the mobilization of the people during the electoral registration phase. Мы высоко оцениваем решимость нового премьер-министра соблюдать сроки избирательной кампании и мы также приветствуем мобилизацию населения на этапе регистрации избирателей.
It is important that a clear timetable be established for handing back executive functions to the police service and for a drawdown following next year's elections. Важно установить четкие сроки для возвращения исполнительной функции полицейской службе и для уменьшения численности контингента после выборов в следующем году.
It outlines the agenda, decision-making process, governance, timetable, resource implications and other aspects of the SNA updating project to be completed by 2008. В нем излагается повестка дня, процесс принятия решений, система руководства, определены сроки, последствия для бюджета и рассматриваются другие аспекты проекта обновления этого издания, который будет завершен к 2008 году.
We welcome the efforts that both Tribunals and Prosecutor's Offices are undertaking to comply with the timetable set out in their completion strategies. Мы приветствуем усилия обоих трибуналов и канцелярий обвинителей, направленные на то, чтобы уложиться в сроки, предусмотренные стратегиями завершения работы.
It trusts that the UNICEF administration will keep strictly to that timetable, as any delay in submission could defeat the purpose of the change. Он надеется, что администрация ЮНИСЕФ будет строго соблюдать эти сроки, поскольку любые задержки с представлением могут поставить под угрозу цель этого переноса.
The CGE further discussed the outline and structure of its preliminary report to the subsidiary bodies, as well as a timetable for its preparation. КГЭ далее обсудила план и структуру ее предварительного доклада вспомогательным органам, а также сроки его подготовки.
The international community had a responsibility to bring a halt to the arms race by establishing a specific timetable for complete nuclear disarmament and ensuring that nuclear-weapon States dismantled their nuclear arsenals. Международное сообщество несет ответственность за прекращение гонки вооружений, установив конкретные сроки для полного ядерного разоружения и обеспечив условия, при которых ядерные державы ликвидируют свои ядерные арсеналы.
Calls on Luxembourg to draw up a precise timetable that will achieve compliance with its reporting obligations; к) призывает Люксембург установить точные сроки для обеспечения соблюдения своих обязательств по представлению отчетности;
She asked whether there was a timetable for the amendment of the discriminatory laws still in force, as called for in article 2 of the Convention. Она спрашивает, установлены ли сроки для исправления все еще действующих дискриминационных законов, о чем говорится в статье 2 Конвенции.
It was hoped that the timetable for the finalization of the draft guidelines would leave room for that possibility. Он надеется, что сроки завершения работы над проектом основных принципов позволят это сделать.
The Committee welcomes the submission by the State party of its initial report within the established timetable, namely the period of one year after entry into force of the Convention for Liechtenstein. Комитет приветствует представление государством-участником первоначального доклада в установленные сроки: через год после вступления в силу Конвенции для Лихтенштейна.
Regarding the political situation, he emphasized that UNMIK, which attached great importance to the development of democracy in Kosovo, had completed the civil registration system within the envisaged timetable. В отношении политической ситуации он подчеркнул, что МООНК, которая придает большое значение развитию демократии в Косово, завершила формирование системы гражданской регистрации в предусмотренные сроки.
There was no clear, definitive workplan for 2004-2005 showing the timetable and the party responsible for the implementation of each activity of the project. Не было составлено четкого, конкретного плана работы на 2004-2005 годы, в котором указывались бы сроки и ответственные за осуществление каждого мероприятия по линии проекта.