| Our position should not be interpreted as a desire to set a timetable for the conclusion of this important process. | Наша позиция не должна быть истолкована как стремление установить окончательные сроки для этого важного процесса. |
| Please provide details, including a timetable for legislative reform. | Просьба представить подробную информацию, включая сроки проведения законодательной реформы. |
| The scheduling of deployment will depend on final decisions regarding the election timetable. | Сроки их развертывания будут зависеть от окончательного решения вопроса о графике проведения выборов. |
| In these areas Community legislation prescribed a fixed, albeit not very demanding timetable according to which Member States had to deliver. | В этих областях законодательством Сообщества устанавливались фиксированные, хотя и не очень сжатые сроки представления данных государствами-членами. |
| Treaty reviews normally include reports due from countries according to a specific timetable with precise instructions for preparation and response. | Отчеты о выполнении договоров обычно включают в себя доклады, которые страны должны представлять в установленные сроки с точным соблюдением инструкций, касающихся подготовки и направления ответов. |
| It proposes and prioritizes the tasks involved in disarmament and presents a realistic timetable for their implementation. | В ней предлагаются и выстроены в порядке очередности задачи в области разоружения и реальные сроки для их выполнения. |
| In order to achieve its goals, the Steering Committee needs to prepare a timetable for expected results in its action plan. | Для выполнения этих задач Руководящему комитету необходимо установить в своем плане действий сроки достижения ожидаемых результатов. |
| The Committee agreed on the focus and approach of the statement as well as the timetable for its preparation. | Комитет согласовал предмет и форму этого заявления, а также сроки его подготовки. |
| Several representatives pointed to the need for a realistic timetable within the framework of the phase-out. | Ряд представителей указали на то, что программа поэтапного отказа должна осуществляться в реалистичные сроки. |
| These pilot projects needed to be accompanied by an implementation programme, including a specific timetable and a budget. | Эти экспериментальные проекты должны сопровождаться программой их осуществления, включая конкретные сроки и бюджет. |
| The letter expressed hope that the final phase of the maintenance would be completed within the agreed timetable. | В письме выражена надежда на то, что окончательная фаза содержания границы будет завершена в согласованные сроки. |
| Mr. Thornberry requested details on the reform of the hukou system, in particular its timetable and its specific objectives. | Г-н Торнберри просит представить дополнительные уточнения относительно перестройки системы "хукоу", включая ее сроки и конкретные цели. |
| Lastly, the timetable for implementation of IPSAS should be realistic and synchronized with the introduction of the new ERP system. | Наконец, сроки внедрения МСУГС должны быть реалистичными и синхронизированными с внедрением новой системы ОО-ПР. |
| He wished to know the timetable for adoption of the reforms to the Criminal Code that would provide for a definition of racial discrimination. | Он хотел бы узнать сроки принятия поправок к Уголовному кодексу, с тем чтобы предусмотреть определение расовой дискриминации. |
| This also set out the timetable for referendum on independence in South Sudan. | В этом соглашении были также определены сроки проведения референдума по вопросу о независимости в Южном Судане. |
| Contrary to the key criteria for its selection, the vaccine supplier did not comply with the initial timetable. | Поставщик вакцины не соблюдал первоначально установленные сроки поставки, что идет вразрез с основополагающими критериями отбора поставщиков. |
| However, the action plan does not contain a timetable. | Однако в этом плане не указываются сроки выполнения. |
| We must therefore set out without delay to define its objectives, terms of reference, timetable and format precisely. | Поэтому мы должны безотлагательно и точно определить ее цели, круг ведения, сроки проведения и формат. |
| The timetable must be realistic, but it is urgent that we move forward in a substantial way. | Сроки проведения должны быть реалистичными, однако мы должны далеко продвинуться вперед и без промедления. |
| A new act is necessary immediately and a timetable for its completion must be specified. | Необходимо без промедления разработать новый закон и определить конкретные сроки его введения в действие. |
| An early definition of the electoral modalities and timetable would be essential for this plan to work. | Для успешного осуществления этого плана, требуется как можно скорее разработать процедуру и установить сроки проведения выборов. |
| Once formed, the council will establish a timetable for the elections. | Когда этот совет будет образован, он установит сроки проведения выборов. |
| The Committee and Mr. Cherp agreed a timetable for finalization of the report, including a period for factual corrections by Ukraine. | Комитет и г-н Черп согласовали график окончательной подготовки доклада, включая сроки внесения фактических исправлений Украиной. |
| Despite this situation, we have endeavoured to submit the periodic reports in accordance with the United Nations timetable. | Несмотря на это, мы предпринимаем меры, которые позволят нам представлять соответствующие доклады в сроки, предусмотренные графиком Организации Объединенных Наций. |
| If so, please indicate the timetable for such installations. | В случае наличия соответствующих планов указать сроки установки такого оборудования. |