Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
Ms. Gaspard similarly wondered whether there was any timetable for withdrawal of the State party's reservations. Г-жа Гаспар также хотела бы знать, намечены ли какие-либо сроки снятия оговорок, сделанных государством-участником.
A new structure and timetable for production of the Directory has been agreed with an external publisher. С внешним издателем уже согласована новая структура и сроки подготовки этого справочника.
Some speakers requested a timetable for implementing this as well as other recommendation that did not have specific time-frames. Ряд ораторов высказали просьбу указать сроки выполнения этой и другой рекомендации, в отношении которых конкретные временные рамки не установлены.
It was noted that a timetable should be set for recommendations requiring further dialogue. Было отмечено, что в отношении рекомендаций, требующих дальнейшего обсуждения, необходимо установить сроки.
The timetable for the work of the Tribunal should also be more closely coordinated with the activities of international and regional organizations. Сроки работы Трибунала необходимо также более тесно увязывать с деятельностью международных и региональных организаций.
We should aim to complete the work at the same time within the proposed timetable. Нам следует стремиться завершить работу одновременно в предлагаемые сроки.
For example, while EU Merger regulations stipulate a timetable based on notification, United States procedural rules allow an indefinite timetable once a second request is issued. Например, в нормах ЕС по слияниям предусматриваются сроки, основанные на уведомлении, а согласно процедурным правилам США после подачи второго ходатайства сроки остаются открытыми.
At its eighth meeting, the Executive Board reviewed the timetable and deadlines and stressed the critical need for timeliness. На своем восьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел график и конечные сроки и подчеркнул настоятельную необходимость их соблюдения.
We have a timetable for 1 per cent. Мы наметили сроки достижения показателя в 1 процент.
Five others have committed themselves to a timetable to reach that target. Пять других государств-членов взяли на себя обязательство определить сроки достижения этого показателя.
It was for the Government to draw up a programme, setting objectives and establishing a timetable. Именно правительство должно выработать программу, определив ее задачи и сроки осуществления.
The climate dictated the timetable for the Cape Gloucester operation. Климат ограничивал сроки проведения операции на мысе Глостер.
A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible. Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки.
With the election dates of 27 and 28 October 1994 rapidly approaching, the timetable for the peace process is becoming increasingly tight. Поскольку быстро приближаются сроки выборов (27 и 28 октября 1994 года), времени для завершения мирного процесса становится все меньше.
First, he pointed out the need to adhere to the timetable for preparing and adopting a new, complex legal instrument. Во-первых, он отметил необходимость соблюдать сроки, установленные для подготовки и принятия нового, сложного правового инструмента.
The dates for holding the elections will be in accordance with the timetable as planned. Выборы будут проведены в предусмотренные графиком сроки.
A sound approach is to examine agreed objectives, establish their respective costs and define priorities, with a timetable acceptable to all. Разумный подход заключается в том, чтобы изучить согласованные цели, определить соответствующие затраты на их реализацию и наметить приоритеты в установленные сроки, приемлемые для всех.
The dates contained in the timetable should be seen as targets. Сроки, указанные в графике, следует рассматривать как целевые.
The representative of Canada said that it would be important to establish the timetable and objectives of the Mid-term Review as soon as possible. Представитель Канады сказал, что важно как можно скорее определить сроки проведения и цели среднесрочного обзора.
We are grateful to the President of the General Assembly for incorporating this second track of Security Council reform into his reform timetable. Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за включение этого второго направления реформы Совета Безопасности в сроки его пребывания на этом посту.
The timetable for the remaining informal consultations would depend on the Secretariat's input. Сроки проведения оставшихся неофициальных консультаций будут зависеть от помощи Секретариата.
The Ambassador had clarified the timetable for the legislative and presidential elections to be held in 1998. Посол уточнил сроки проведения парламентских и президентских выборов, которые должны состояться в 1998 году.
In accordance with the revised timetable, the disarmament and demobilization phase was undertaken and successfully completed according to schedule. В соответствии с этим пересмотренным графиком были проведены мероприятия по разоружению и демобилизации, которые были успешно завершены в установленные сроки.
Most participants underlined the need to achieve that target; one Minister called for each country to establish a timetable for doing so. Большинство участников дискуссии подчеркнули необходимость достижения этого целевого показателя; один министр призвал к тому, чтобы каждая страна определила для себя конкретные сроки решения этой задачи.
The timetable for the various components of the ISP are set out in paragraphs 227,231 and 233. Сроки реализации различных компонентов ПКС указаны в пунктах 227,231 и 233.