Примеры в контексте "Timetable - Сроки"

Примеры: Timetable - Сроки
The objectives stipulated that priority be given to municipalities without a bank in order to provide them with a first access to financial services with specific timetable objectives (to serve at least 1,000 municipalities by the end of 2002). Эти цели предполагают уделение первоочередного внимания тем муниципалитетам, в которых отсутствуют банки, с тем чтобы предоставить им первоначальный доступ к финансовым услугам в конкретные сроки (к концу 2002 года услугами планировалось охватить как минимум 1000 муниципалитетов).
78.37. Address fully the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to do so to at a published timetable (United Kingdom); 78.37 в полной мере учесть рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению и выполнить их в заявленные сроки (Соединенное Королевство);
However, they wish to stress the importance of translating that intention into practical steps, including a specific timetable, in order to restore confidence in the benefits and effectiveness of multilateral diplomacy in relation to disarmament and non-proliferation. Вместе с тем они хотели бы подчеркнуть важное значение превращения этого намерения в практические шаги, в том числе в конкретные сроки, с тем чтобы восстановить доверие к преимуществам и эффективности многосторонней дипломатии в том, что касается разоружения и нераспространения.
Although the parties continue to voice their public commitment to the 22 July 2009 decision of the Permanent Court of Arbitration and the Abyei Protocol, including the referendum timetable, they have not been able to agree on a chairperson for the Abyei Referendum Commission. Хотя они продолжают публично заверять в своей готовности выполнять решение Постоянной палаты третейского суда от 22 июля 2009 года и положения Абьейского протокола, включая сроки проведения референдума, им не удалось прийти к согласию относительно кандидатуры на должность председателя комиссии по проведению референдума в Абьее.
He invited the delegation to comment on the fact that the national action plan for children appeared to have set no specific goals or timetable for meeting its objectives, no mechanism to monitor its progress and no budget to fund its activities. Оратор предлагает делегации пояснить, почему в национальном плане действий по защите интересов детей не установлены конкретные цели и сроки их достижения, а также не предусмотрен механизм надзора за проведением мероприятий по осуществлению плана и не указаны источники финансирования таких мероприятий.
He asked whether the Government had drawn up a timetable for the creation of the Truth Commission and the special court. Намечены ли правительством сроки создания Комиссии по установлению истины и специальной судебной палаты, либо намерено ли оно наметить их?
It endorses the Ouagadougou Agreement of 4 March 2007, and calls upon the Ivorian parties to implement it fully, in good faith and within the timetable set out in the Agreement. Он одобряет Уагадугское соглашение от 4 марта 2007 года и призывает ивуарийские стороны осуществить его в полном объеме, действуя в духе доброй воли и соблюдая определенные в Соглашении сроки.
The Congress, by a qualified majority of three fifths, may ask to amend the timetable laid down for the devolution of powers, with the exception of sovereign powers. Конгресс, квалифицированным большинством в три пятых голосов, сможет потребовать внесения изменений в предусмотренные сроки передачи полномочий, за исключением полномочий суверенного характера.
The Council, for its part, should be called upon, pursuant to Chapter VII of the Charter, to set up a mechanism to ensure the road map's implementation according to a specific timetable. К Совету же, в свою очередь, следует обратиться с призывом создать в соответствии с главой VII Устава механизм, обеспечивающий осуществление «дорожной карты» в установленные сроки.
First, we are aware that consideration of the report has been slowed down because of the complexity of the evaluation criteria used in stage B. Furthermore, we are concerned that 48 States have still not complied with the timetable laid down for the submission of reports. Во-первых, мы отдаем себе отчет в том, что рассмотрение доклада замедляется в силу сложного характера критериев оценки, применяемых на этапе В. Кроме того, мы выражаем озабоченность тем, что 48 государств до сих пор не представили свои доклады, нарушив установленные сроки представления.
The CIS observers note that all the stages of the electoral process took place within the time limits established by law, and in accordance with the timetable for the elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan adopted by a resolution of the Central Electoral Commission. Наблюдатели от Содружества Независимых Государств отмечают, что все этапы избирательной кампании проходили в сроки, установленные законодательством, и в соответствии с Календарным планом мероприятий по проведению выборов в Олий Мажлис Республики Узбекистан, утвержденным Постановлением Центральной избирательной комиссии Узбекистана.
The Transitional Government of Afghanistan remains strongly committed to the full implementation of resolutions 1373 and 1456, which was adopted at the ministerial meeting on 20 January 2003. Afghanistan has submitted its national reports to the CTC in line with the timetable provided. Переходное правительство Афганистана по-прежнему решительно привержено делу полного осуществления резолюции 1373 и резолюции 1456, принятой на министерском заседании 20 января 2003 года. Афганистан представил КТК свои национальные доклады в установленные сроки.
The Chair emphasized that the timeline for the registration and post-registration periods would have to be condensed in order to abide by the timetable indicated in the Referendum Act and still meet the deadline of 9 January 2011. Председатель подчеркнул, что сроки регистрации и период после регистрации придется сократить, чтобы уложиться в график, установленный в Законе о проведении референдума, и успеть к 9 января 2011 года.
The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the Project, and secures cooperation with other ECE Sectoral Committees, in particular, the Committee on Environmental Policy. Руководящий комитет определяет мероприятия, результаты, методы работы, порядок участия и процедуры, бюджет, график мероприятий и сроки реализации работ по проекту, а также налаживает сотрудничество с другими секторальными комитетами ЕЭК, в частности Комитетом по экологической политике.
It shall set the dates of admission and registration in public schools and the annual calendar and daily timetable for the various shifts and shall determine classroom periods and rest days. Министерство назначает сроки приема и определяет количество обучающихся в государственных учебных заведениях, годовой учебный план и ежедневный распорядок дня для различных смен, устанавливает периоды учебы и каникул.
The review should address the instruments, structure and timetable of the resource planning and decision-making process of the Secretariat, as well as the roles and responsibilities of the parties involved in this process. Этот обзор должен охватывать инструменты, структуру и сроки процесса планирования ресурсов и принятия решений в Секретариате, а также функции и обязанности сторон, участвующих в этом процессе.
The MDGs are still achievable, but the developed countries must meet their agreed commitments if those objectives are to be attained in a manner consistent with the global timetable. ЦРДТ все еще могут быть достигнуты, но для того, чтобы эти цели были достигнуты в установленные на глобальном уровне сроки, развитые страны должны выполнить свои согласованные обязательства.
The Council also called on all Congolese institutions and parties to ensure that the upcoming elections would be free, fair and peaceful and that the elections would be held in accordance with the timetable. Совет также призвал все конголезские учреждения и стороны обеспечить, чтобы предстоящие выборы были свободными, справедливыми и мирными и чтобы они проводились в установленные сроки.
The Transport Standards establish minimum accessibility requirements to be met by providers and operators of public transport conveyances, infrastructure and premises, in accordance with a compliance timetable specified in the Standards. В этих Стандартах оговариваются минимальные требования доступности, которые должны выполняться провайдерами и операторами общественного транспорта, транспортной инфраструктуры и транспортных объектов в сроки, установленные в Стандартах.
My delegation underscores the pressing importance of reaching an agreement under a specific timetable for a programme to eliminate all nuclear weapons, the banning of their development, production, possession, and use or threat of use, and the destruction of existing stockpiles. Моя делегация подчеркивает настоятельную необходимость достижения договоренности в конкретные сроки относительно программы ликвидации всего ядерного оружия, запрещения его разработки, производства, обладания им и применения или угрозы применения, а также уничтожения существующих запасов.
CEDAW Recommendation 14: ...The Committee urges the State party to accelerate efforts to review the reservations regularly with a view to withdrawing them and to indicate in its next periodic report, if possible and if still relevant, a timetable for their withdrawal. Комитет настоятельно призывает Швейцарию ускорить усилия с целью регулярного рассмотрения оговорок на предмет их снятия и указать в ее следующем периодическом докладе, если это возможно и если это еще будет актуально, сроки их снятия.
In addition to delivering on past commitments, it will be critical for donors to establish a timetable for meeting official development assistance targets and enhancing development effectiveness, including through the principles and actions set out in the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Помимо выполнения прошлых обязательств, донорам будет крайне важно установить сроки для достижения показателей в области официальной помощи в целях развития и для повышения эффективности деятельности в сфере развития, в том числе посредством принципов и действий, изложенных в плане Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в целях развития.
The President of Guinea-Bissau, addressing the Council, referred to the political transition in his country and gave assurances that elections would be held according to the timetable foreseen in the Political Transition Charter. Обращаясь к членам Совета, президент Гвинеи-Бисау рассказал о происходящих в его стране политических переменах и заверил, что выборы будут проведены в сроки, предусмотренные Хартией политических перемен.
Urges the parties to establish as soon as possible a precise timetable for the electoral process in Angola so that elections can take place at the date fixed and requests the Secretary-General to extend his cooperation to this end; настоятельно призывает стороны как можно скорее определить точные сроки проведения выборов в Анголе, с тем чтобы выборы могли состояться в установленный день, и просит Генерального секретаря оказать в этом плане свое содействие;
the timetable for this document would be different to that for the others, as the final draft would not be ready by 1 October 1998; сроки подготовки данного документа будут отличаться от сроков подготовки других документов, поскольку окончательный проект не будет готов к 1 октября 1998 года;