| I... suppose I was lost in thought and the sun set. | Я... кажется, погрузилась в раздумье и солнце зашло. |
| This, it would seem to me, requires further in-depth thought. | Это, мне кажется, требует дальнейших глубоких размышлений. |
| I trust that the future discussions among us will give serious thought to these possibilities. | Мне кажется, что в ходе будущего обсуждения необходимо проанализировать эти возможности. |
| It would appear the Wraith are becoming more territorial than we had thought. | Кажется, Рейфы становятся более территориальными, чем мы думали. |
| It seems these are a lot harder to break than we thought. | Кажется, разбить бутылку намного тяжелее, чем мы думали. |
| Arvid thought he was in the kitchen. | Арвиду кажется, что он был на кухне. |
| What on second thought... no charge, man. | И ещё, мне кажется... тебе нужна помощь. |
| I shouldn't have thought he was Papa's type at all. | Мне кажется, он вряд ли понравится папе. |
| I just thought I'd be leaving too much behind. | Мне кажется, я слишком много упущу. |
| You know, thought I've seen you before... | Знаешь, мне кажется, будто раньше тебя встречал... |
| A little early for that, I would have thought, Father. | Мне кажется, немного рановато для этого, Отец. |
| He said he thought you'd want to know that they're having an emergency board meeting over there tonight. | Ему кажется, ты должен знать, сегодня вечером назначена срочная встреча правления. |
| We thought we needed a party. | Кажется он нам нужен. Праздник? |
| I should have thought he would've given you a share as a wedding present, Kenny. | Мне кажется, он мог бы подарить тебе твою долю к свадьбе, Кенни. |
| l thought it was very good. | Мне кажется, он прошёл прекрасно. |
| l thought you wanted to read me something...? | Кажется, ты хотела мне что-то прочитать? |
| I think I've thought about you every day for the last few months. | Кажется, я думала о тебе каждый день последние несколько месяцев. |
| I seem to have lost my train of thought. | Мне кажется, я потерял ход своих мыслей. |
| In fact, I do not think they have given you a second thought since you showed up. | Мне кажется, они вообще о тебе не думают с тех пор, как ты появился. |
| I've thought about it a lot, and I know what I want as my first wish. | Я много думала об этом, и, кажется, я знаю, чего бы мне хотелось в качестве первого желания. |
| I guess he thought I'd give him away again | Мне кажется, что он подумал, что я его снова отдам |
| I don't think they thought I would ever go, so they invited me to be polite. | Мне кажется, они думали, что я не приду, поэтому из вежливости меня и пригласили. |
| I guess it's the thought that counts, right? | Мне кажется это считается, правильно? |
| Ian, it's been a lifetime since we've seen each other, but I've thought about you every day. | Иан, кажется, что мы не виделись с тобой целую вечность, но я думала о тебе каждый день. |
| I would've thought you'd be madder than I would've thought you would've reported that. | Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом. |