We thought we heard a gun going off. |
Кажется, мы слышали выстрел. |
Our experts thought so, too. |
Нашим экспертам тоже так кажется. |
And we thought, well, that's not really good enough. |
Нам кажется, что этого недостаточно. |
For example, structural reforms in Europe are thought impossible to enact unless imposed by some reincarnation of Margaret Thatcher. |
Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля. |
But this is thought to be unlikely by the constructors who provided welds to leak only every 100000 years. |
Но это кажется маловероятным конструкторам, которые спроектировали швы, рассчитанные на протечку только раз в 100000 лет. |
I actually thought that last rewrite worked pretty well. |
Мне кажется, что изменения в сценарии вышли неплохими. |
I think I'm havin' a thought. |
Кажется, я придумал. |
We thought we needed a party. |
Кажется он нам нужен. |
Sounds like you've thought it through. |
Кажется, ты всё обдумала. |
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer, and that's what Howard thought. |
Этот вопрос кажется невероятно простым, так подумал и Говард. |
The damage from that kick must have been worse than we thought. |
Кажется, он пострадал больше, чем мы предполагали. |
Although the creation of literature was predominantly a male scribal pursuit, some works are thought to have been written by women. |
Хотя созданием литературы занимались преимущественно писцы-мужчины, кажется, что некоторые тексты были написаны женщинами. |
Sounds if you really thought this one through. |
Кажется, ты все продумала. |
Claudius is thought to have been from Spain. |
Латрониан, как кажется, происходил из Испании. |
Actually on second thought, I think my gallstones are acting up, so... |
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому... |
I just thought it was crazy to get involved with someone you've never seen before. |
Мне кажется безрассудным, затевать вот так... с первым встречным. |
I would've thought you'd have a more... nuanced vision of this whole thing already. |
Мне кажется, Вы могли видеть больше нюансов в таких делах. |
I just thought it could be good, right, if we're going to have any future. |
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. |
I guess they thought you'd like it. |
Здесь мне кажется, что я странная. |
Amongst these decrepit masses, well, the thought just don't seem to apply. |
В этих ветхих стенах, кажется, эта мысль неуместна. |
Well, I guess he was having a little trouble, And Mr. Rosso thought that a stay in a.v. Might be a good attitude adjustment for him. |
Кажется, у него там какие-то проблемы, и мистер Россо решил, что посещение кружка хорошо на нём скажется. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. |
Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
But it looks like the planet is a lot madder than we thought. |
Но... мир... кажется, намного больше сердился чем любой, которого предали. |
I also thought it was an interesting chance to use Amanda Pays and make a villainess of her . |
Мне также кажется, что это была интересная возможность поработать с Амандой Пэйс и сделать из неё отрицательную героиню». |
And I think that moment of completely new thought perhapscreates a freedom that spreads to the rest of other people'slives. |
И мне кажется, что тот момент, когда образ мыслей начинаетменяться, возможно, создаёт чувство свободы, котороераспространяется на всю жизнь людей. |