| We thought we heard a gun going off. | Кажется, мы слышали выстрел. |
| Our experts thought so, too. | Нашим экспертам тоже так кажется. |
| And we thought, well, that's not really good enough. | Нам кажется, что этого недостаточно. |
| For example, structural reforms in Europe are thought impossible to enact unless imposed by some reincarnation of Margaret Thatcher. | Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля. |
| But this is thought to be unlikely by the constructors who provided welds to leak only every 100000 years. | Но это кажется маловероятным конструкторам, которые спроектировали швы, рассчитанные на протечку только раз в 100000 лет. |
| I actually thought that last rewrite worked pretty well. | Мне кажется, что изменения в сценарии вышли неплохими. |
| I think I'm havin' a thought. | Кажется, я придумал. |
| We thought we needed a party. | Кажется он нам нужен. |
| Sounds like you've thought it through. | Кажется, ты всё обдумала. |
| Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer, and that's what Howard thought. | Этот вопрос кажется невероятно простым, так подумал и Говард. |
| The damage from that kick must have been worse than we thought. | Кажется, он пострадал больше, чем мы предполагали. |
| Although the creation of literature was predominantly a male scribal pursuit, some works are thought to have been written by women. | Хотя созданием литературы занимались преимущественно писцы-мужчины, кажется, что некоторые тексты были написаны женщинами. |
| Sounds if you really thought this one through. | Кажется, ты все продумала. |
| Claudius is thought to have been from Spain. | Латрониан, как кажется, происходил из Испании. |
| Actually on second thought, I think my gallstones are acting up, so... | На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому... |
| I just thought it was crazy to get involved with someone you've never seen before. | Мне кажется безрассудным, затевать вот так... с первым встречным. |
| I would've thought you'd have a more... nuanced vision of this whole thing already. | Мне кажется, Вы могли видеть больше нюансов в таких делах. |
| I just thought it could be good, right, if we're going to have any future. | Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. |
| I guess they thought you'd like it. | Здесь мне кажется, что я странная. |
| Amongst these decrepit masses, well, the thought just don't seem to apply. | В этих ветхих стенах, кажется, эта мысль неуместна. |
| Well, I guess he was having a little trouble, And Mr. Rosso thought that a stay in a.v. Might be a good attitude adjustment for him. | Кажется, у него там какие-то проблемы, и мистер Россо решил, что посещение кружка хорошо на нём скажется. |
| Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
| But it looks like the planet is a lot madder than we thought. | Но... мир... кажется, намного больше сердился чем любой, которого предали. |
| I also thought it was an interesting chance to use Amanda Pays and make a villainess of her . | Мне также кажется, что это была интересная возможность поработать с Амандой Пэйс и сделать из неё отрицательную героиню». |
| And I think that moment of completely new thought perhapscreates a freedom that spreads to the rest of other people'slives. | И мне кажется, что тот момент, когда образ мыслей начинаетменяться, возможно, создаёт чувство свободы, котороераспространяется на всю жизнь людей. |