This funding is for prevention activities as well as treatment and care, including especially substantial amounts of funding for antiretroviral therapy. |
Эти средства выделяются на профилактическую деятельность, а также на лечение больных и уход за ними, причем особо крупные суммы выделяются на лечение антиретровирусными препаратами. |
A total of 6,700 persons in Chile are currently receiving antiretroviral treatment (triple drug therapy) through the public health system, funded by the national budget (80 per cent) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В настоящее время в Чили антиретровирусное лечение (тройная лекарственная терапия) получают в общей сложности 6700 человек по линии системы государственного здравоохранения, финансируемой из средств национального бюджета (на 80%) и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The health-care law requires people to provide complete information on their health condition to competent health professionals and to follow prescribed therapy - written consent is required if a patient wants to stop treatment. |
В соответствии с Законом о медицинском обслуживании населению предписывается представлять полную информацию о состоянии здоровья компетентным медицинским работникам и выполнять предписанные процедуры лечения, а в случае, когда пациент желает прекратить лечение, требуется его письменное согласие. |
(c) Providing appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy; |
с) оказывать таким лицам необходимую медицинскую помощь, психологическую поддержку и услуги реабилитационного характера, и в частности обеспечивать их эффективное лечение от наркозависимости, в том числе с использованием метода заместительной терапии; |
With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. |
Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии. |
The survival rates of patients on antiretroviral therapy in low- and middle-income countries are 90 per cent one year after initiating treatment and approximately 80 per cent after two years. |
Показатели выживаемости пациентов, проходящих лечение антиретровирусными препаратами в странах с низким и средним уровнем дохода, составляют 90 процентов через год после начала лечения и примерно 80 процентов спустя два года. |
While the number of people on antiretroviral therapy increased by nearly two thirds during the second half of 2004, in low- and middle-income countries only 12 per cent of those who need antiretroviral therapy were receiving it as at December 2004. |
Хотя во второй половине 2004 года число лиц, проходящих лечение антиретровирусными препаратами, увеличилось почти на две трети, в странах с низким и средним уровнем дохода лечение антиретровирусными препаратами получали по состоянию на декабрь 2004 года лишь 12 процентов лиц, которым оно необходимо. |
Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; |
заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
In order to provide all children and youth with access to medical services, since 1992 all of them (including children not entitled to health services through their parents' insurance) are guaranteed free prevention, therapy and rehabilitation services (including therapy in sanatoriums). |
В целях охвата всех детей и молодежи медицинским обслуживанием с 1992 года всем им (включая детей, не имеющих права на соответствующие услуги в пределах страховки их родителей) гарантированы бесплатные услуги по профилактике заболеваний, терапии и реабилитации (включая санаторное лечение). |
Self-care activities, occupational therapy, speech therapy, communication skills, functional academic skills and other subjects aiming at the development of the mental abilities of children to the maximum of their potential are included in the curriculum. |
В учебную программу включены виды деятельности, направленные на оказание самопомощи, трудовая терапия, лечение дефектов речи, развитие навыков общения, функциональных академических навыков, а также другие предметы, направленные на максимальное развитие психических способностей детей. |
On the one hand, the Yugoslav health system is unable to administer adequate therapy owing to the lack of medicaments and other medical supplies or to implement complete diagnostic procedures, given the reduction of laboratory analyses and the postponement and reduction of the number of emergency interventions. |
С одной стороны, югославская система здравоохранения неспособна обеспечить адекватное лечение по причине нехватки лекарств и других предметов медицинского снабжения и не может использовать сложные диагностические процедуры, поскольку сократился объем лабораторных анализов, отсрочено и уменьшено число срочных операций. |
That would be good therapy, too, wouldn't it, Miss Ratched? |
Это тоже хорошее лечение, верно, мисс Рэтчед? |
For instance, victim witnesses may receive a work permit for the duration of their necessary stay in the Federal Republic of Germany. Furthermore, medical and therapy costs may be assumed for women in accordance with the Victim Compensation Act. |
Например, потерпевшие могут получить разрешение на работу на период их вынужденного пребывания на территории федеративной республики Германии. Кроме того, в соответствии с Законом о возмещении ущерба потерпевшим женщинам могут компенсироваться расходы на медицинское обслуживание и лечение. |
It is noteworthy that since 2002, when antiretroviral therapy first became available in Honduras, the number of people being treated has risen from 40 to 6,400 today. |
Следует отметить, что с 2002 года, когда антиретровирусное лечение стало доступным в Гондурасе, число людей, получающих такое лечение, увеличилось с 40 до 6400. |
Just to be clear, you don't believe you need to be in therapy, but your... hallucination disagrees? |
Просто чтобы внести ясность: вы не считаете, что вам нужно лечение, но ваша... галлюцинация с этим не согласна? |
You'll tell her you thought she was prostituting herself for therapy, but now you've decided that's okay? |
Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально? |
I was absolutely against my son changing his therapy, but James is over 18, and my mother-in-law offered to pay, so James went off of his... medication and started in with Milano's outrageously expensive regimen, and he got much, much worse. |
Я был абсолютно против, чтобы мой сын менял лечение, но Джеймсу уже было 18, и моя теща предложила все оплатить, поэтому Джеймс перестал принимать свои... лекарства и начал принимать возмутительно дорогие препараты Милано, и ему стало намного, намного хуже. |
While I'm gone, please start her on Chelation Therapy. |
А пока меня не будет, пожалуйста, начните ей лечение от отравления. |
Therapy is assumed to start at the time full-blown AIDS develops. |
При этом предполагается, что лечение начинается в момент, когда проявляется полная клиническая картина СПИДа. |
So it's Bill and Bob. Therapy a deux. |
Итак, Билл и Боб, лечение на пару. |
New guidelines issued by WHO in 2010 suggest that antiretroviral therapy should be started earlier on in pregnancy than it used to be and that it should be continued while breastfeeding to protect the infant from infection. |
Согласно опубликованным ВОЗ в 2010 году новым руководящим принципам, лечение антиретровирусными препаратами должно начинаться на более раннем, чем было предусмотрено в прошлом, сроке беременности и должно продолжаться на протяжении периода грудного вскармливания - в целях защиты младенца от инфекции. |
The implementation of the comprehensive antiretroviral plan has resulted in an increase in the number of persons on antiretroviral therapy from under 6,000 in 2006 to more than 58,000 by March 2011. |
Осуществление всеобъемлющего плана антиретровирусной терапии привело к увеличению числа лиц, которые проходят лечение антиретровирусными препаратами с примерно 6000 в 2006 году до более 58000 к марту 2011 года. |
Unless we act now, treatment queues will get longer and longer. It will become more and more difficult to get anywhere near universal access to antiretroviral therapy. |
Если мы сейчас не примем меры, то все длиннее будут становиться очереди на лечение и будет все труднее приближаться к цели обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусной терапии. |
Ireland welcomed the existence of the High National Council for Combating HIV/AIDS and the provision of free antiretroviral therapy but noted that the Committee on the Rights of the Child had raised concern about the high number of children infected and the lack of preventive measures. |
Приветствуя создание Высшего национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом и бесплатное лечение заболевших антиретровирусными препаратами, делегация Ирландии обратила внимание на высказанную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность по поводу большого числа инфицированных детей и отсутствия профилактических мер. |
While global data on antiretroviral therapy coverage during the breastfeeding period are limited, it is estimated that in 2012 nearly half of mothers in 21 Global Plan countries in Africa did not receive treatment during the breastfeeding period. |
Хотя общие данные относительно доступности антиретровирусной терапии в течение периода грудного вскармливания являются ограниченными, согласно оценкам, в 2012 году почти половина матерей в 21 африканской стране, охваченной Глобальным планом, в период грудного вскармливания лечение не проходили. |