Asylum-seekers can only receive such therapy if they have insurance coverage, they are under the age of 18 or if they are pregnant. |
Лица, просящие убежища, могут пройти такое лечение либо при наличии у них медицинского страхования, либо до достижения 18-летнего возраста или, в случае женщин, при наступлении беременности. |
Despite the global momentum in favour of treatment access, WHO and UNAIDS estimated that only 440,000 people in low- and middle-income countries had been receiving antiretroviral therapy in June 2004. |
Несмотря на общемировую тенденцию к увеличению доступности лечения, по оценкам ВОЗ и ЮНЭЙДС, в июне 2004 года противоретровирусное лечение в странах с низким и средним уровнями дохода проходили только 440000 человек. |
The Secretary-General reports that as of December 2006, an estimated 2 million people in low- and middle-income countries, representing 28 per cent of the people in need, received antiretroviral therapy. |
Генеральный секретарь сообщает том, что к декабрю 2006 года, согласно оценкам, два миллиона человек в странах с низким и средним уровнем доходов, составляющие 28 процентов нуждающихся в помощи людей, получали антиретровирусное лечение. |
The Family Violence Act, although it is a civil statute, provides for imprisonment of up to 60 days, a fine, compulsory therapy or re-education, and the performance of community work. |
Закон о насилии в семье в свою очередь, несмотря на его гражданский характер, устанавливает в качестве санкций заключение сроком до 60 дней, штраф, принудительное лечение или прохождение образовательных программ и общественные исправительные работы. |
Prophylactic therapy is given to babies within 72 hours of birth, and those babies also receive milk formula support for the first six months of their lives. |
В течение 72 часов после рождения дети проходят профилактическое лечение, а в течение первых шести месяцев своей жизни они дополнительно получают молочные смеси. |
I'm in therapy now and I'm trying to recover from this terrible addiction. |
Я сейчас прохожу лечение И пытаюсь избавиться от этого жуткого недуга |
The preventive services organize talks to publicize the programme, workshops and group sessions in the communities, and victim and aggressor therapy aimed at behaviour modification. |
К числу профилактических видов деятельности относятся просветительские беседы о данной программе, семинары и групповые занятия в общинах, лечение жертв, а также коррекция поведения нарушителя. |
At the end of 2009, 37 per cent of adults and children eligible for antiretroviral therapy were receiving it, compared with only 2 per cent seven years earlier. |
По состоянию на конец 2009 года 37 процентов взрослых и детей, имеющих показания для прохождения антиретровирусной терапии, получали необходимое лечение, по сравнению лишь с 2 процентами за семь лет до этого. |
Percentage of adults and children with HIV know to be on treatment 12 months after beginning ARV therapy |
Доля взрослых и детей с ВИЧ, которые проходили лечение в течение 12 месяцев после начала АРВ-терапии |
Inpatient health care institutions are financed per patients treated on the basis of prices for disease treatment (therapy, surgery, etc) approved by the Minister of Health. |
Стационарные медицинские учреждения финансируются из расчета числа пациентов на основе расценок на лечение заболеваний (терапия, хирургическое вмешательство и т.д.), которые утверждены министром здравоохранения. |
Treatment, including combination antiretroviral therapy, care, voluntary counselling and testing are provided free to all citizens of the Republic and the EU, as well as to political refugees. |
Лечение, в том числе сочетание антиретровирусной терапии, ухода, добровольного консультирования и тестирования, предоставляются на бесплатной основе всем гражданам Республики и стран ЕС, а также политическим беженцам. |
When diarrhoea occurs, oral rehydration therapy and zinc supplementation, used in combination with exclusive breastfeeding for infants, nutritional support, and appropriate use of antibiotics, can prevent the progression to severe illness and death. |
При возникновении диареи лечение через оральную регидратацию и цинковая поддержка в сочетании с исключительно грудным кормлением для младенцев, питательной поддержкой и надлежащим применением антибиотиков могут предотвратить переход к тяжелой болезни и смерть. |
Accessibility - St. Giles Hospital provides inpatient, outpatient, occupational therapy and counseling, community psychiatric nursing (CPN) and training for both medical and nursing students. |
Доступность - Больница Св. Жиля проводит стационарное, амбулаторное лечение, трудотерапию, консультации, патронажную психиатрическую помощь (ППП), а также стажировку учащихся медицинских вузов и училищ. |
In some cases, people living with HIV could be covered for antiretroviral therapy paid for by donor funding, but might be unable to obtain affordable care for opportunistic infections and other problems. |
В некоторых случаях лица, живущие с ВИЧ, могут проходить антиретровирусную терапию за счет средств донора, но при этом могут быть не в состоянии получить доступное по цене лечение инфекций, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, и других осложнений. |
Worldb a The coverage estimate is based on the estimated number of people needing and receiving antiretroviral therapy. |
а Охват определяется путем расчета количества лиц, нуждающихся в антиретровирусной терапии и проходящих такое лечение. |
Consequently, it is troubling that in 2007 the rate of new HIV infections was 2.5 times higher than the increase in the number of people on antiretroviral drug therapy. |
Вследствие этого вызывает тревогу тот факт, что в 2007 году показатель новых случаев инфицирования ВИЧ был в 2,5 раз выше, чем рост численности людей, получающих антиретровирусное лечение. |
Our prevalence rate, estimated to be around 3 per cent, may appear not to be decreasing; this is due to people on antiretroviral therapy living longer. |
Может показаться, что наш уровень распространенности, достигающий, согласно оценкам, примерно З процентов, не снижается; это объясняется тем, что люди, получающие антиретровирусное лечение, живут дольше. |
Are you suggesting I did something wrong in sending you into therapy so young? |
По-твоему, я плохо поступил, когда отправил тебя на лечение в таком юном возрасте? |
She'll be kept safe, med compliant, she'll get therapy and whatever support she needs. |
Она будет в полной безопасности под врачебным контролем, ей назначат лечение, она ни в чём не будет нуждаться. |
Demand for CFC-based metered-dose inhalers was expected to increase in 2014 and 2015 because of the increased emphasis on inhaled therapy; only about 10 per cent of patients were found to be using metered-dose inhalers in 2012. |
Ожидалось, что спрос на дозированные ингаляторы на основе ХФУ будет расти в 2014 и 2015 годах ввиду усиленного акцента на лечение с помощью ингаляций; в 2012 году дозированными ингаляторами пользовались только около 10 процентов пациентов. |
These centres provide recreational indoor and outdoor activities, health services and therapy as well as skills training and volunteer services to facilitate older persons' interaction with each other and the local community. |
Эти центры обеспечивают предоставление рекреационных услуг в помещении и на открытом воздухе, медицинское обслуживание и лечение, а также услуги профессиональной подготовки и волонтерские услуги для облегчения взаимодействия пожилых людей друг с другом и с местной общиной. |
They are also provided with assistance in voluntary return to Slovakia, 90-day period of emergency assistance, financial and social assistance, psychological treatment, therapy, legal assistance, health-care services, re-qualification trainings, and 90-day period of reintegration. |
Кроме того, им помогают с добровольным возвращением в Словакию, оказывают чрезвычайную помощь в течение 90 дней, обеспечивают финансовую, социальную и психологическую поддержку, лечение, юридические и медицинские услуги, подготовку в целях переквалификации и предоставляют 90-дневный период для реинтеграции. |
So they sent me to therapy and put me on these drugs... that were supposed to "curb my anger," |
Мне назначили лечение и посадили на таблетки, которые должны были, типа, "унять мой гнев". |
Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. |
Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
So, I guess if you're here, that means that therapy is going well? |
Я так понимаю, твое присутствие здесь означает, что лечение неплохо продвигается? |