Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетельских показаний

Примеры в контексте "Testimony - Свидетельских показаний"

Примеры: Testimony - Свидетельских показаний
It should be noted that the Trial Chamber has approved the Defence's request to exceed the 60-day limit so as to present the additional testimony mentioned above. Следует отметить, что Судебная камера одобрила просьбу защиты о даче разрешения на превышение 60-дневного предельного срока на представление дополнительных вышеуказанных свидетельских показаний.
As for the testimony of a child soldier who had killed a non-combatant for personal reasons, it may be recalled that on that date, the former FAZ soldiers had opened all the military ammunition depots to the population. Что касается свидетельских показаний военнослужащего из числа детей, который убил некомбатанта по личным соображениям, то следует напомнить, что в этот день военнослужащие бывших вооруженных сил Заира открыли все военные склады боеприпасов для населения.
In particular, there is a widely prevalent concern that confessions may often be obtained by coercion, and that the "testimony of righteous men" effectively excludes women and religious minorities. В частности, многие обеспокоены тем, что признания, по-видимому, нередко получаются путем принуждения и что практика заслушивания "свидетельских показаний праведных мужчин" фактически исключает женщин и представителей религиозных меньшинств.
Any interrogation of an accused or suspected person, a witness or an expert is to be conducted in accordance with the procedure established by the Penal Procedure Code guaranteeing voluntary cooperation and authenticity of explanations and testimony. Любой допрос обвиняемого или подозреваемого лица, свидетеля или эксперта должен проводиться в соответствии с нормами, установленными в Уголовно-процессуальном кодексе, которые гарантируют добровольное сотрудничество и достоверность пояснений и свидетельских показаний.
On receiving complaints about the actions of the judicial police officers, the Public Prosecutor's Office initiated an inquiry but received no testimony about alleged 20 November, the Government further reported that the National Human Rights Commission had initiated an investigation into the matter. После получения жалоб, касающихся действий сотрудников уголовной полиции, Государственная прокуратура приступила к расследованию, однако не получила никаких свидетельских показаний по поводу грубого обращения. 20 ноября правительство далее сообщило, что Национальная комиссия по правам человека начала соответствующее расследование.
Article 195 of the Penal Code provides for punishment by imprisonment from 3 to 10 years for any authority who in the course of his duties resorts to illegal forcible means for the purpose of obtaining confession, testimony or conclusion from a defendant. Статья 195 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 10 лет для любого должностного лица, которое в ходе исполнения своих обязанностей прибегает к незаконным насильственным средствам для получения признания, свидетельских показаний или заключения от подсудимого.
With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency. Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности.
The Committee is also particularly concerned at the lack of implementation of Law No. 98-468 of 17 June 1998 which allows, inter alia, for a video or audio recording of a victim's testimony to be made. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен недостаточно эффективным осуществлением Закона Nº 98-468 от 17 июня 1998 года, который, в частности, разрешает использовать процедуру видео- и аудиозаписи свидетельских показаний жертв.
ICTR has not had any rule 61 hearings, and the judges are of the view that matters relating to admission of prior testimony and the assessment of evidence are best left to the Trial Chambers. МУТР не проводит никаких разбирательств согласно правилу 61, и судьи считают, что вопросы, касающиеся принятия предварительных свидетельских показаний и оценки доказательств лучше всего оставить на усмотрение судебных камер.
The Prosecutor would like to express her support for the practice of utilizing prepared testimony the same caveats stated in relation to recommendations 7, 9 and 10 of the Expert Group. В поддержку своих аргументов в пользу практики использования подготовленных свидетельских показаний Обвинитель хотела бы привлечь те же возражения, которые фигурируют в отношении рекомендаций 7, 9 и 10 выше.
It is essential for the smooth running of the Tribunal that witnesses should feel safe during their appearance before the Tribunal and should be protected after their testimony from possible attempts at revenge by the accused. Для бесперебойной работы Трибунала важно, чтобы свидетели чувствовали себя в безопасности во время участия в судебном разбирательстве в Трибунале и после дачи свидетельских показаний получали надлежащую защиту от возможных посягательств со стороны обвиняемых.
In this regard, a team from the Indonesian Attorney-General's Office arrived in Dili on 19 July for a 10-day mission, the purpose of which is to collect evidence and testimony in connection with the five priority criminal cases to be presented by Indonesia. В этой связи группа Управления генерального прокурора Индонезии прибыла в Дили 19 июля с 10-дневной миссией, целью которой является сбор доказательств и свидетельских показаний в связи с пятью приоритетными уголовными делами, которые будут представлены Индонезией.
Article 177 of the Criminal Code states: "compelling to give testimony by means of application of threats or other illegal actions on the part of a person conducting an inquiry or preliminary investigation shall be punished by deprivation of freedom for a term not exceeding three years. З Статья 177 Уголовного кодекса гласит: "Побуждение к даче свидетельских показаний посредством применения угроз или других незаконных действий со стороны лица, проводящего расследование или предварительное следствие, наказывается лишением свободы на срок, не превышающий трех лет.
In fact testimony was provided by fewer than 20 people in Goma and Mbandaka respectively, and in Kinshasa the number was under 10. Так, в Гоме и Мбандаке было зафиксировано менее 20 свидетельских показаний, а в Киншасе - менее десяти.
The provision of this equipment allows the Tribunal to broadcast trials with a limited time delay so as to protect certain witnesses and to allow the Court to consider requests for the redaction of testimony. Она позволяет Трибуналу вести трансляцию с судебных заседаний с небольшой задержкой по времени с целью обеспечить защиту свидетелей и выполнять просьбы относительно редактирования свидетельских показаний.
Tasks and objectives: Gathering of testimony and statements from the population, analysis and organization of documentary materials and archives. Цели и задачи: сбор свидетельских показаний и заявлений населения, а также анализ и систематизация документов и архивных сведений
In that context, it called on institutions and individuals with a view to collecting the testimony, information and documents needed for the discharge of its mandate. В рамках своей миссии она обращалась к различным учреждениям и частным лицам с целью сбора свидетельских показаний, информации и документов, необходимых для осуществления ее мандата.
Said written testimony may then be legally used in court in place of a witness appearance, thereby enabling considerable cost savings in comparison with the costs related to each witness appearance. Указанные письменные показания могут правомерно использоваться в суде вместо устных свидетельских показаний, что тем самым дает существенную экономию по сравнению с расходами, связанными с вызовом каждого свидетеля.
At the most recent ordinary plenary session of 12 July 2007, two other rule amendments were adopted, providing for greater use of testimony by video link and specifying timelines for the filing of pre-trial motions for unrepresented accused. На самой последней очередной пленарной сессии 12 июля 2007 года были принятые две другие поправки к Правилам, предусматривающие более широкое использование свидетельских показаний с помощью видеоконференций и установление сроков подачи предварительных ходатайств в отношении обвиняемых, которых не представляют адвокаты.
Mr. Quintana said, with regard to the confidentiality of witness testimony, that anti-terrorism legislation did allow for witnesses to make statements without having to reveal their identity. Г-н Кинтана, касаясь конфиденциальности свидетельских показаний, отмечает, что Закон о борьбе с терроризмом не разрешает свидетелям давать показания, не раскрывая свою личность.
During the court hearings, the defence lawyers had not been permitted to present evidence on behalf of their clients, and the judges had not requested any first-hand testimony from the United States Navy, which would be damaging to its interests. В ходе судебных процессов адвокатам не разрешалось представлять доказательства в пользу своих подзащитных, и судьи не требовали никаких свидетельских показаний от ВМС, которые наносили бы ущерб интересам последних.
The delegation above all indicated our strong reservations concerning the oral testimony accorded henceforth to every individual, whereas the Settlement Plan authorized only the sheiks to make use of it. Она заострила внимание на наших решительных оговорках в отношении устных свидетельских показаний, которые отныне может дать любое лицо, в то время как План урегулирования наделяет таким правом лишь шейхов.
It was noted that obtaining testimony via video link not only could aid in the protection of witnesses but, after the initial investment in developing or purchasing the technology, could also result in significant savings. Было отмечено, что снятие свидетельских показаний по каналам видеосвязи может не только способствовать охране свидетелей, но - после осуществления первоначальных капиталовложений в разработку или закупку такой технологии - может также привести и к значительной экономии средств.
Based upon the testimony received from the judges themselves, the general impression of the Special Rapporteur was that the judges and prosecutors who are supposed to benefit from the fact that they operate anonymously do not feel protected by the system. На основе свидетельских показаний, представленных самими судьями, Специальный докладчик составил общее впечатление о том, что судьи и прокуроры, которые предположительно должны позитивно расценивать возможность осуществлять свои функции в условиях анонимности, не чувствуют себя защищенными.
The resulting United Nations security regulations have limited the presence of human rights field officers in the four western prefectures of Rwanda and have required HRFOR to modify its methodology of information-gathering, relying in many cases on witness testimony without conducting on-site investigations. Введенные вследствие этого правила безопасности для персонала Организации Объединенных Наций ограничили присутствие полевых сотрудников по правам человека в четырех западных префектурах Руанды и потребовали изменить применявшуюся ПОПЧР методику сбора информации: во многих случаях пришлось переориентироваться на сбор свидетельских показаний без проведения расследований на местах.