Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетельских показаний

Примеры в контексте "Testimony - Свидетельских показаний"

Примеры: Testimony - Свидетельских показаний
States Parties shall adopt, as appropriate within the basic principles of their respective legal systems, measures designed to encourage the giving of relevant testimony and information in relation to the crimes covered by this Convention by persons able to do so. Государства-участники принимают, с учетом основных принципов их соответствующих правовых систем, меры, призванные побуждать лиц, которые могут это сделать, к даче соответствующих свидетельских показаний и предоставлению информации в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией.
The Government of Rwanda has cooperated fully with the Tribunal in the transfer of detained witnesses to Arusha, where they testified, and, particularly, in the successful internal relocation of certain witnesses who feared for their safety following their testimony. Правительство Руанды в полной мере сотрудничало с Трибуналом при переводе свидетелей, содержавшихся в Аруше, где они давали свидетельские показания, и особенно при успешном решении вопроса об изменении места жительства некоторых свидетелей, которые опасались за свою жизнь после дачи свидетельских показаний.
According to unofficial sources, this list was established on the basis of testimony by persons identified by MINURSO (provisional list of 1999) about members of their families. Согласно неофициальным источникам, этот список был составлен на основе свидетельских показаний лиц, идентифицированных МООНРЗС (предварительный список 1999 года), в отношении членов их семей.
Training for members and staff of the Truth and Reconciliation Commission on international best practices, investigation techniques, report writing, testimony taking and information management Ознакомление членов и персонала Комиссии по установлению истины и примирению с передовой международной практикой и методами проведения расследований и их подготовка по вопросам составления докладов, сбора свидетельских показаний и обработки информации
Through books, pamphlets, media appearances, public events, debates and testimony, the staff of the Family Research Council strives to ensure that the unique attributes of the family are recognized and respected by legislatures, courts, and regulatory bodies nationally and internationally. С помощью подготавливаемых книг, брошюр, выступлений в средствах массовой информации, публичных мероприятий, обсуждений и свидетельских показаний сотрудники Совета стремятся обеспечить, чтобы уникальные ценности семьи признавались и уважались законодательными органами, судами и регламентационными органами на национальном и международном уровнях.
Anyone else whose presence is required as a witness or expert shall attend the hearing for just the time required to provide his or her testimony or report and to answer the parties' questions. Остальные лица, принимающие участие в качестве свидетелей или экспертов, присутствуют на слушаниях не дольше, чем это представляется строго необходимым, для дачи свидетельских показаний или сведений и ответа на вопросы сторон.
The Government shall comply with the requests of the Commission for assistance in collecting the required information and testimony, and shall provide it with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate. Правительство будет выполнять просьбы Комиссии о содействии в сборе необходимых сведений и свидетельских показаний и будет обеспечивать ей необходимые условия, позволяющие ей выполнить свой мандат.
The Law on the Witness Protection Programme in BiH provides efficient protection of witnesses in the course of and after criminal proceedings with a view of enabling free and open testimony in criminal proceedings. Закон о программе защиты свидетелей в БиГ обеспечивает эффективную защиту свидетелей в ходе и по окончанию уголовного процесса, что способствует получению свободных и искренних свидетельских показаний.
The procuratorial bodies pooled resources together in investigating and handling a batch of cases, including criminal cases of the use of torture to extort confession, the use of violence to extort testimony from witnesses and the maltreatment of inmates. Органы прокуратуры объединили силы и ресурсы в деле выяснения целого ряда случаев, включая уголовно наказуемые случаи применения пыток с целью добиться признаний, применения насилия для получения свидетельских показаний и жестокого обращения с заключенными.
Such commissions - officially approved temporary, non-judicial investigative bodies - are given a period of time for collecting testimony, holding inquiries, mounting investigations and holding public hearings before publishing the final report. Этим комиссиям - официально утвержденным органам расследования, носящим временный и несудебный характер, предоставляется определенный отрезок времени для сбора заявлений и свидетельских показаний, проведения расследований, организации поисков и проведения публичных слушаний и для последующей публикации заключительного доклада.
(b) A more explicit stipulation that those who extort confessions by torture, extract testimony from witnesses by force or physically abuse prisoners shall be punished more severely. Ь) конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями.
The witness assistants programme is the major support component of the Section that should be continued to maintain integrity of witness testimony, and witnesses are provided with 24-hour protection and support services for the period of time that they are required in The Hague. Программа помощи свидетелям является важным компонентом деятельности Секции, который необходимо сохранить для обеспечения правдивости свидетельских показаний, в связи с чем свидетелям должны круглосуточно оказываться услуги по защите и поддержке в течение всего времени, пока они находятся в Гааге.
If the presence of the accused could be intimidating to the victim, the presiding judge may order the removal of the accused from the court room during the victim's testimony. Если присутствие обвиняемого оказывает устрашающее влияние на потерпевшую, суд может распорядиться удалить обвиняемого из зала суда на время дачи потерпевшей свидетельских показаний.
The Commission had powers to collect information, evidence and data relevant to its activities; to receive complaints of human rights violations falling within its mandate; and to hear testimony from complainants, including victims, witnesses, human rights organizations and official agencies. Комиссия обладала полномочиями по сбору информации, доказательств и данных, относящихся к ее деятельности; получению жалоб о нарушениях прав человека, подпадающих под ее мандат; и заслушиванию свидетельских показаний заявителей, включая жертв, свидетелей, правозащитные организации и официальные учреждения.
Thus, the report does not include any testimony that has not been corroborated by at least one other source and the statistics on the various types of violations refer only to individuals who have been identified by name. Как следствие, доклад не содержит свидетельских показаний, которые не смогли быть подтверждены как минимум еще из одного источника, а представленные цифровые показатели различных видов нарушений относятся исключительно к лицам, которые были выявлены поименно.
The Commission has concluded that the authorities' version of the developments preceding the events that took place in the stadium and surrounding areas - the demonstration and intervention by the security forces - was confirmed only in part by the testimony it heard and the images it saw. Комиссия делает вывод, что версия властей в отношении фактов, предшествовавших событиям на стадионе и его территории, подтверждается лишь частично в том, что касается прохождения демонстрации и вмешательства сил правопорядка, за счет собранных Комиссией свидетельских показаний и просмотренных снимков.
However, IMAC article 65 allows for the taking of testimony in accordance with the law of the requesting State, if the latter so requests, provided that such law is compatible with Swiss law and does not cause serious damage to the participants in the proceedings. Вместе с тем статья 65 указанного Закона разрешает взятие свидетельских показаний в соответствии с законодательством запрашивающего государства, если это государство об этом просит и если такое законодательство не противоречит швейцарскому законодательству и не наносит серьезного ущерба участникам производства.
The preference for open hearings should be without prejudice to some exceptions made for testimony to be received in camera, as required, for example, to ensure confidentiality and the security of victims or witnesses or when there are legitimate claims of national security interests. Предпочтение, отдаваемое открытым слушаниям, не должно мешать делать отдельные исключения для отбора свидетельских показаний при закрытых дверях, как это требуется, например, для сохранения конфиденциальности и обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей, или когда делаются обоснованные ссылки на интересы национальной безопасности.
The system aims to solve accusations and appeals, including cases of the use of torture to extort confessions and the use of violence to extort testimony from witnesses, on the first instance of accepting and handling them. Система направлена на то, чтобы обвинения и апелляции, в том числе касающиеся случаев применения пыток с целью добиться признаний и применения насилия для получения свидетельских показаний, рассматривались и решались первой инстанцией, которая их получила.
The Committee notes with concern other discriminatory provisions in the Personal Status Law of 1992 and in the Citizenship Law of 1990 which affects women's equal rights in matters relating to marriage, divorce, testimony, property, nationality, child custody and inheritance. Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие других дискриминационных положений в Законе 1992 года о личном статусе и в Законе 1990 года о гражданстве, которые закрепляют неравенство женщин в вопросах брака, развода, дачи свидетельских показаний, владения имуществом, гражданства, опеки над детьми и наследства.
The objective of a witness protection programme is to protect vulnerable witnesses prior to and subsequent to their testimony at trial by transferring them to a secret secure site. Цель программы защиты свидетелей заключается в охране находящихся в уязвимом положении свидетелей до и после их свидетельских показаний в ходе судебного процесса посредством их перемещения в тайное и надежное место.
Complaints were made about illegal or arbitrary detentions in which warrants were exclusively based on the testimony of former guerrillas, which was not properly corroborated by Поступали жалобы о незаконных и произвольных задержаниях с использованием ордеров, выданных исключительно на основании свидетельских показаний бывших партизан и надлежащим образом не подтвержденных другими доказательствами.
It is indispensable that the Court be able to grant these persons the protection necessary for their participation in the proceedings, as it will otherwise no longer be able to count on obtaining the testimony necessary to carry out its mandate. Крайне важно, чтобы Суд был в состоянии обеспечить этим лицам защиту, что необходимо для их участия в судебных разбирательствах, иначе он никогда не сможет рассчитывать на получение свидетельских показаний, требуемых для выполнения поставленных перед ним задач.
The European Union Parliament found that the inquiry had been conducted "speedily and in secret, in the absence of any hearing or testimony and subject to no scrutiny." Парламент Европейского союза заключил, что это расследование было проведено "наспех и секретно, без заслушивания каких-либо свидетельских показаний и без тщательного изучения".
The Court further decided that the CCER should allow the registration of Davlat Usmon, on the basis of testimony heard from a member of the CCER that Mr. Usmon had said he had collected the requisite number of signatures. Суд далее постановил, что ЦКВР должна дать разрешение на регистрацию Давлата Усмона с учетом свидетельских показаний одного из членов ЦКВР о том, что, по словам г-на Усмона, он собрал необходимое количество подписей.