Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетельских показаний

Примеры в контексте "Testimony - Свидетельских показаний"

Примеры: Testimony - Свидетельских показаний
The 2001 Congressional testimony of retired Lt. Charles Bert Schreiber of the United States Navy had revealed the storage and cover-up of contamination by nuclear chemicals by the United States military in Guam. При даче свидетельских показаний в конгрессе в 2001 году отставной лейтенант военно-морских сил Соединенных Штатов Чарльз Берт Шрейбер сообщил, что американскими военными на Гуаме производилось хранение радиоактивных химикатов и сокрытие фактов загрязнения ими территории острова.
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено.
She endorsed the previous speaker's remarks about testimony on spousal abuse in divorce proceedings: if two men were deemed to be equivalent to four women, something was very seriously wrong. Оратор поддерживает замечания предыдущего оратора по поводу дачи свидетельских показаний в отношении супружеского насилия в ходе бракоразводного процесса: если два мужчины считаются равными четырем женщинам, то в этой практике имеется серьезный изъян.
The Committee calls upon the State party to ensure equal rights between women and men with regard to personal status, especially in marriage, divorce, testimony, property, nationality, child custody and inheritance. Комитет призывает государство-участник обеспечить равенство прав женщин и мужчин в отношении личного статуса, особенно в вопросах брака, развода, дачи свидетельских показаний, владения имуществом, гражданства, опеки над детьми и наследства.
Investigators would be required to undertake missions for locating and interviewing witnesses, proofing witnesses, rebuttal of defence witness testimony and serving summons on witnesses. От следователей будут требоваться служебные поездки для розыска и опроса свидетелей, подтверждения свидетельских показаний, опровержения показаний свидетелей защиты и вручения судебных повесток свидетелям.
This happened in the case of a human rights defender in Santander who spent 14 months in prison on the basis of the testimony of two former guerrillas, and was later acquitted when it was shown to be false. Это имело место в случае одного правозащитника из Сантандера, который провел 14 месяцев в тюрьме на основании свидетельских показаний двух бывших партизан и впоследствии был оправдан после того, как было доказано, что эти показания являлись ложными.
The need to take into account the special needs of children and to facilitate the provision of testimony by children in criminal cases was highlighted in the discussion. В ходе обсуждений была отмечена необходимость учета особых потребностей детей и облегчения им дачи свидетельских показаний по уголовным делам.
Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony. Государствам-членам было рекомендовано выполнять эти Руководящие принципы в рамках их внутреннего законодательства, уделяя особое внимание подготовке детей к выполнению функций свидетелей и возможности использования аудиовизуальных средств для дачи свидетельских показаний детьми.
In particular, the method referred to by the delegation of demonstrating the existence of traditional property rights on the basis of testimony was fully in accordance with United Nations standards. В частности, метод, на который ссылается делегация, заключающийся в том, что наличие традиционных прав на землю необходимо подтвердить с помощью свидетельских показаний, полностью соответствует нормам ООН.
He also expressed concern about the possible use of coerced or hearsay testimony and of physical evidence for which the chain of possession was not clear. Он также выражает обеспокоенность по поводу возможного использования свидетельских показаний, полученных путем принуждения, или показаний с чужих слов, а также вещественных доказательств, в отношении которых последовательность владения неясна.
I put it to you part of Ms Kendall's testimony was that a certain trader went off reservation and established a private slush fund, a fund kept secret from the entire senior management of Bligh Phillips Bank. Я предъявлю вам часть свидетельских показаний госпожи Кендолл о том, что некий трейдер нарушил установленные правила и создал личный резервный фонд, фонд, который держался в секрете от высшего руководства банка Блая Филлипса.
In its mid-term report, the Panel expressed concern about the lack of progress in the Ivorian national reconciliation process, notwithstanding the work of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, which ended its public testimony in September 2014. В своем среднесрочном докладе Группа выразила обеспокоенность отсутствием прогресса в ивуарийском процессе национального примирения, несмотря на работу Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, которая завершила этап публичных свидетельских показаний в сентябре 2014 года.
The Committee notes that the fundamental human rights principles are integrated into the State party's Basic Law (1996) and it's Civil and Penal Codes do not discriminate between women and men in law, procedures and testimony. Комитет отмечает, что основополагающие принципы прав человека включены в Основной закон государства-участника (1996 год) и что в его Гражданском и Уголовном кодексах не проводится различий между женщинами и мужчинами с точки зрения законодательного порядка, процедур и свидетельских показаний.
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык.
She described different ways to take evidence so that the victim did not come face to face with the accused - the use of videos, screens, having someone speak on behalf of child victims and hearing testimony in closed proceedings. Она описала различные способы получения показаний, позволяющих потерпевшим не сталкиваться лицом к лицу с обвиняемым, а именно, использование видеозаписей, экранов, услуги представителя, выступающего от имени потерпевших детей, а также заслушивание свидетельских показаний на закрытом судебном заседании.
Some speakers identified inadequacies in their provision of international cooperation, including lack of a comprehensive legislative basis for the provision of mutual legal assistance, absence of domestic provisions for simplified extradition procedures and lack of familiarity with the use of videoconferencing for the provision of witness testimony. Некоторые выступавшие указали на недостатки в деле осуществления международного сотрудничества, в том числе на отсутствие всеобъемлющей законодательной базы для предоставления взаимной правовой помощи, отсутствие внутренних норм об упрощенных процедурах выдачи и недостаточный опыт в деле использования конференционного видеооборудования для дачи свидетельских показаний.
The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов.
Indeed, the author recalls that, on 25 January 1999, the trial court refused to issue a subpoena to hear the testimony of the director of the National Bureau of Investigation for Cebu, because the prosecution had questioned the relevance of such testimony. Так, автор напоминает о том, что 25 января 1999 года судья отказался направить повестку для вызова в суд и заслушивания свидетельских показаний директора Национального следственного управления города Себу, поскольку сторона обвинения высказала сомнения в необходимости таких свидетельских показаний.
With respect to the question of testimony, she pointed out that a woman was allowed to testify before all civil, criminal and religious courts; there was no law or practice that prevented her from doing so. Что касается вопроса о даче свидетельских показаний, то оратор отмечает, что женщинам разрешается давать свидетельские показания в любых судах, будь то уголовных или религиозных; никакого закона или практики, которые мешали бы им делать это, не существует.
He argues that the court's evaluation of evidence was in violation of the principle of equality of arms, as all testimony provided by the injured party was fully taken into account, though often contradictory and several times modified during the preliminary investigation. Он заявляет, что квалификация судом свидетельских показаний была нарушением принципа равенства состязательных возможностей, поскольку все показания, представленные потерпевшей стороной, были в полном объеме приняты во внимание, хотя они часто были противоречивыми и несколько раз менялись во время предварительного следствия.
The Court's experience with its first witness, a former child soldier who recanted his initial testimony because of the presence of the defendant in the courtroom, revealed the challenge of drawing on evidence from children while ensuring their protection. Опыт Суда с его первым свидетелем, бывшим ребенком-солдатом, который отказался от своих первоначальных показаний в связи с присутствием в зале суда подсудимого, выявил проблему получения от детей свидетельских показаний при одновременном обеспечении их защиты.
Finally, the Court is grateful for the United Nations assistance in providing technical support on issues concerning the testimony of witnesses in cases before the Court and for the Security Council having lifted the travel ban against Mr. Ntaganda. И наконец, Суд признателен Организации Объединенных Наций за помощь в обеспечении технической поддержки в вопросах, касающихся свидетельских показаний по рассматриваемым Судом делам, и за снятие Советом Безопасности запрета на поездки в отношении г-на Нтаганды.
The investigation focused on the physical and mental elements of the crime in conjunction with legal evidence consisting of witness testimony, victim statements, expert evidence (from a doctor or medical assistant), direct evidence, form 8 injury reports, and so on. Следствие интересовали физические и психологические аспекты состава преступления в сочетании с допустимыми доказательствами, состоящими из свидетельских показаний, заявлений потерпевших, показаний экспертов (врача или фельдшера), прямых свидетельств, заключений о телесных повреждениях по форме 8 и других документов.
The cases under study reiterate that the effects of protection programmes are maximized when there is a multi-pronged approach, which starts with the application of temporary and longer-term police measures and the application of ad hoc evidentiary rules during court testimony, such as the utilization of videoconferences. Изучаемые дела вновь подтверждают, что программы защиты являются максимально эффективными, когда имеет место комплексный подход, который в начале предусматривает принятие полицией соответствующих краткосрочных и долгосрочных мер и применение специальных правил доказывания при даче свидетельских показаний в суде, таких как использование видеоконференцсвязи.
Measures should be taken to protect children from undue exposure to the public by, for example, excluding the public and the media from the courtroom during the child's testimony, where permitted by national law. Следует принять меры по защите детей от ненадлежащего внимания общественности, например, путем исключения присутствия общественности и средств массовой информации в зале суда во время дачи ребенком свидетельских показаний, если это разрешается национальным законодательством.