This Act makes provision for special arrangements for vulnerable witnesses such as giving testimony via closed circuit television or from behind a screen. |
Этот Закон предусматривает принятие специальных мер в отношении уязвимых свидетелей, например дачу свидетельских показаний через замкнутую телевизионную систему или из-за ширмы. |
That is your client's choice, Mr. Dillard, and he should know that not only have we cleared up any issues with Lloyd's testimony... |
Решать вашему клиенту, мистер Диллард, и он должен знать, что мы не только прояснили все варианты исхода свидетельских показаний Ллойда... |
Well, given the trial's proximity and the importance of his testimony, we've agreed to move him to a secure location with a full detail. |
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану. |
Special investigation rooms, the video recording of testimony and specialized courts were mentioned as examples of best practices. |
В качестве примеров оптимальных видов практики было упомянуто использование специальных следственных помещений и видеозапись свидетельских показаний, а также рассмотрение дел в специальных судах. |
However, the reliability of this individual's testimony has been questioned, given that he provided the investigation team with varying accounts of the attack in different interviews. |
Однако надежность свидетельских показаний этого человека вызывает сомнение, поскольку в ходе разных опросов он сообщал следственной группе противоречивую информацию о нападении. |
This includes organizing internal documents with due regard for the inviolability of UNHCR records, preparing staff for possible witness testimony, and liaising with local authorities. |
К ним относятся: организация внутренней документации с должным учетом конфиденциальности данных УВКБ, инструктаж персонала на случай возможной дачи свидетельских показаний и поддержание связи с местными властями. |
In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. |
Взамен Комиссия Портера предоставила Группе копии свидетельских показаний некоторых высокопоставленных офицеров, правительственных должностных лиц, частных бизнесменов и других выступавших перед ней лиц. |
4.6 This case involved the submission of copious evidence, with testimony from parties and witnesses on behalf of the Samis and the landowners alike. |
4.6 Это дело связано с представлением подробных доказательств, в частности свидетельских показаний сторон и свидетельств от имени саами и землевладельцев. |
The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. |
Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях. |
regarding testimony, or any written statement made by him or her; and |
информацию о том, что касается свидетельских показаний или любого письменного заявления, сделанного им или ею, и |
Acceptance of oral testimony in the absence of supporting documents issued by the former Spanish authorities has also caused serious concern in the Frente POLISARIO. |
Возможность использования устных свидетельских показаний в отсутствие подтверждающих документов, выданных бывшей испанской администрацией, также вызвала существенные возражения со стороны Фронта ПОЛИСАРИО. |
In the opinion of the Tribunal, there may also be requirements for ancillary services, such as transcriptions of testimony. |
По мнению Трибунала, также могут возникнуть потребности во вспомогательном обслуживании, как, например, стенографическая запись свидетельских показаний. |
These enhancements will help to facilitate the testimony of children and other vulnerable witnesses and reduce some of the difficulties of the court experience. |
Эти технические усовершенствования помогут облегчить дачу свидетельских показаний детьми и другими уязвимыми свидетелями и уменьшат некоторые трудности, связанные с судебными процессами. |
Hearing of testimony from officials of the Ministry of Defence (8 August 2004); |
Заслушание свидетельских показаний должностных лиц министерства обороны (8 августа 2004 года); |
The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. |
Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале. |
Under the Commission of Inquiry Act, the Commission has the power to conduct searches and compel the production of documents and testimony. |
В соответствии с законом о Комиссии по расследованию Комиссия правомочна проводить обыски и принуждать к предъявлению документов и даче свидетельских показаний. |
But much remains to be done - on arrests of fugitives, access to evidence and facilitation of witness testimony, especially by present and former officials. |
Однако многое еще предстоит сделать в том, что касается ареста скрывающихся от правосудия, обеспечения доступа к доказательствам, содействия получению свидетельских показаний, особенно от нынешних и бывших официальных лиц. |
Since that time 116 witnesses have testified for the prosecution, and 233 statements or transcripts of witness testimony have been admitted under rule 92 bis. |
За прошедшее после этого время 116 свидетелей дали показания в интересах обвинения, и в соответствии с правилом 92 бис к делу было приобщено 233 заявления или стенограммы свидетельских показаний. |
Where appropriate, measures should be taken to exclude the public and the media from the courtroom during the child's testimony. |
При необходимости следует принять меры, исключающие присутствие общественности и средств массовой информации в зале суда во время дачи ребенком свидетельских показаний. |
As in the case of testimony, assessment of the confession's value as evidence is subject to the rules of sound judgement. |
Как и в случае свидетельских показаний, доказательная сила признаний оценивается с позиции здравого смысла. |
Can you expect any objective testimony from the accused? |
Можно ли от этих обвиняемых ожидать каких-либо объективных свидетельских показаний? |
Such a procedure would also fail to accomplish some of the goals of healing for victims that comes from the process of giving or hearing testimony. |
Кроме того, такая процедура не позволила бы достичь некоторых целей, связанных с залечиванием ран жертв, которому способствовал бы процесс дачи или заслушания свидетельских показаний. |
(b) The Save the Children Fund: written introduction of testimony; |
Ь) Фонд помощи детям: представление свидетельских показаний в письменном виде; |
So far, the Commission has received over 5,000 pieces of testimony, and considerable backing from the general public. |
Комиссия, пользующаяся широкой поддержкой со стороны населения, собрала свыше 5000 свидетельских показаний. |
However, a certain amount of witness proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the testimony. |
Вместе с тем определенная часть подготовки свидетелей должна также осуществляться в местах, где происходили инциденты, в целях обеспечения точности свидетельских показаний. |