If the regulators could not tell whether a bank was strong, how could ordinary investors in the market know? |
Если регуляторы не могут определить прочность позиции того или иного банка, то как это могут сделать рядовые инвесторы на рынке? |
Which means, if you can get close to your target's doors and windows, you can tell if he's got an active alarm system with a wave of your hand. |
Это означает, что что если вы близко подберётесь к дверям и окнам вашего объекта, вы сможете определить, есть ли у него включенная сигнализация одним взмахом вашей руки. |
You know you can tell how long people have been in New York by how they get on the subway? |
Вы знаете, вы можете определить как долго люди живут в Нью-Йорке по тому, как они садятся в метро? |
Well, I'm writing a paper on perjury and, well, I was wondering, as a lawyer, how can you tell if someone is hiding something? |
Я пишу статью о лжесвидетельстве, и мне стало интересно, как юрист, как вы можете определить, если кто-то что-то скрывает? |
And I'm looking at the card on top and even though I could see clearly in my mind's eye what my business card looked like, I couldn't tell if this was my card or not, because all I could see were pixels. |
Я смотрю на карточку сверху, и хотя мысленно я чётко представляла, как выглядит моя карточка, я не могла определить, моя ли это карточка, потому что я могла видеть только точки. |
So if we can track where he broke in, it'll tell us something about Smith! |
И если мы сможем определить, где именно он вломился, это нам кое-что расскажет о Смите. |
I'll tell you, in my experience, no unmanned aerial vehicle... will ever trump a pilot's instinct, his insight, that ability to look... into a situation beyond the obvious... and discern its outcome, or a pilot's judgment. |
Скажу вам по своему опыту, что ни один беспилотный летающий аппарат не сможет перенять у пилота ни его инстинкт, ни его интуицию - эту способность быстро оценить непростую ситуацию, и определить её исход, ни метод его оценки ситуации... |
If a working group were tasked only with identifying areas for reform, it would tell the Committee nothing new; if, on the other hand, it were requested to suggest potential solutions, it would be exceeding the mandate that such a group should have. |
Если поручить рабочей группе определить лишь направления преобразований, она не предложит Комитету ничего нового; если, с другой стороны, ей предложить подготовить возможные решения, это означало бы превышение полномочий, которыми такая группа должна быть наделена. |
Look. You can tell yourself that and you can keep making it true the rest of your life, or you can redefine yourself. |
Смотри, ты можешь повторять это себе и сделать это правдой до конца твоих дней, или ты можешь определить свою суть иначе. |
Is there anything that you can tell us, that will help us figure out what's wrong with you? |
Есть что-то, о чем Вы можете нам рассказать, что поможет нам определить что с Вами не так? |
You can always tell. |
Их всегда можно определить по произношению. |
We couldn't tell! |
Мы не смогли определить их число! |
You can tell by the hands. |
Можно по рукам определить. |
I can always tell. |
Я всегда могу определить. |
Can't even tell what species it is. |
Даже не определить его вид. |
I just can't tell. |
Я не могу определить. |
You can tell a lot from a voice. |
По голосу можно определить. |
Can't even tell the gender of a skeleton. |
Пол у скелетов трудно определить. |
You can't tell from this angle. |
Нельзя определить с этого ракурса. |
I could always tell. |
Я всегда могу определить. |
Only the CAT scan can tell us. |
Только сканер может определить. |
I can tell by the weight. |
Я могу определить по весу. |
You can tell by the antlers. |
По рогам можно определить. |
You can tell right away... |
Это можно сразу определить... |
You can't tell yet. |
Пока еще нельзя определить. |