In addition, there are other references in the report that would benefit from further clarification, for example those related to leadership in the logistics and emergency telecommunications clusters. |
Кроме того, в докладе имеются и другие моменты, которые было бы целесообразно в дополнительном порядке прояснить, например, моменты, связанные с руководством деятельностью в области материально-технического обеспечения и экстренной телекоммуникационной связи. |
The individual unions in the sugar sector, the public service, the postal and the telecommunications and bauxite sectors belong to international trade union bodies. |
Некоторые профсоюзы сахарного сектора, системы государственной службы, почтовой и телекоммуникационной служб, а также сектора добычи бокситов входят в состав международных профсоюзных органов. |
As regards hard technology in telecommunications, for instance, market entry by international operators from both developing and developed countries has contributed to lowering the threshold of ICT access and usage for developing countries. |
Что касается технического обеспечения телекоммуникационной сферы, например, то выход на рынок международных операторов как из развивающихся, так и из развитых стран способствовал снижению порогового уровня доступа к ИКТ и использования этих технологий развивающимися странами. |
The Telecommunications Unit will assist in the planning and implementation of field office connectivity upgrades, and will ensure that the existing telecommunications structure is maintained and supported. |
Группа телекоммуникаций будет оказывать помощь в планировании и реализации модернизации средств подключения отделений на местах и будет обеспечивать функциональную устойчивость и поддержку ныне имеющейся телекоммуникационной структуры. |
So whilst inventing the technology that would usher in the telecommunications revolution, Watson had discovered that the star at the center of our solar system emitted powerful radio waves. |
Так, изобретая технологию, приведшую к телекоммуникационной революции, Уотсон обнаружил, что звезда в центре нашей солнечной системы излучала мощные радиоволны. |
During 1995 and 1996 ITU also sponsored a wide variety of workshops, training courses, consultancies and other activities furthering telecommunications policy and its practical application within the Caribbean region. |
В 1995 и 1996 годах МСЭ выступил также спонсором большого числа семинаров, учебных курсов, консультаций и других мероприятий, способствовавших осуществлению телекоммуникационной политики и ее практическому применению в Карибском бассейне. |
In each instance, the objective is to encourage an expansion of the telecommunications network, decrease the cost of Internet access for businesses and households and ensure proper quality, efficiency and service. |
В каждом конкретном случае цель заключается в поощрении развития телекоммуникационной сети, снижении стоимости доступа к Интернету для предприятий и домашних хозяйств и обеспечении должного качества, эффективности и уровня обслуживания. |
The rapid expansion in electronically supported cross-border services trade, including back office services, can be significantly constrained by the stage of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures. |
Серьезным препятствием для быстрого развития трансграничной торговли услугами при помощи электронных средств, в том числе вспомогательными услугами, может стать уровень развития и несовместимость телекоммуникационной инфраструктуры. |
The analysis includes a review of several current initiatives to enhance trade efficiency through the application of telecommunications and information technology in the various elements of the international trade process. |
Такой анализ включает в себя обзор ряда современных инициатив по повышению эффективности торговли посредством применения телекоммуникационной и информационной технологии в различных секторах международной торговли. |
If bandwidth, antenna aperture, power and other technical factors were kept constant, the metropolitan capacity of a telecommunications system was equal to the number of spot beams that the system provided. |
Если полоса частот, апертура антенны, мощность и другие технические характеристики остаются неизменными, емкость телекоммуникационной системы равна числу сфокусированных пучков, которые она излучает. |
For the past five years there has been considerable interest in the United Nations telecommunications network, particularly in meeting increasing demands for services and in managing and operating it in the most cost-effective manner. |
В последние пять лет вопросу телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций уделяется повышенное внимание, особенно таким аспектам, как удовлетворение растущих потребностей в услугах и обеспечение наиболее эффективного с точки зрения затрат управления и пользованию ею. |
In many LDCs and African countries lacking the "critical mass" of consumers necessary to attract foreign capital to the financing of their telecommunications infrastructure, electronic commerce offers an avenue where significant returns on investment can be anticipated. |
Для многих НРС и африканских стран, которым не хватает "критической массы" потребителей, необходимой для привлечения иностранного капитала с целью финансирования развития их телекоммуникационной инфраструктуры, электронная торговля открывает возможности, позволяющие ожидать значительной отдачи от инвестиций. |
It will be dealing with priority projects for developing regional transport, telecommunications and energy infrastructure as factors both for economic growth and for lasting stability and peace in the area. |
На нем будут обсуждаться приоритетные проекты развития региональной транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры, как факторы, способствующие экономическому росту, а также прочному миру и стабильности в этом регионе. |
In July 2001, the company announced that it was prepared to work with the Government in order to find a suitable model for the liberalization of the local telecommunications industry. |
В июле 2001 года компания объявила, что она готова к работе с правительством в целях поиска удобной модели либерализации местной телекоммуникационной промышленности. |
The world's largest global telecommunications network, known as Project Oxygen, which will connect 265 landing points in 171 countries, is expected to have a carrying capacity of 2,560 billion bits of data per second. |
Расчетная пропускная способность крупнейшей в мире глобальной телекоммуникационной сети под названием «Кислородный проект», которая соединит 265 терминалов в 171 стране, составляет 2560 миллиардов битов данных в секунду. |
It would be equally naive to think that Governments of developing countries will have resources to roll out telecommunications infrastructure in uneconomic rural areas, where poor people live, or to make investments in raising people's computer literacy at the village level. |
В равной степени было бы наивно думать, что правительства развивающихся стран будут располагать ресурсами для распространения телекоммуникационной инфраструктуры на не охваченные экономическим развитием сельские районы, где живут неимущие люди, или станут вкладывать средства в повышение компьютерной грамотности населения в сельских районах. |
The priority for developing countries should be to implement the necessary telecommunications infrastructures, and the private sector had a crucial role to play in defining the regulations that would govern electronic commerce. |
В качестве приоритетной задачи развивающиеся страны должны поставить перед собой задачу развития необходимой телекоммуникационной инфраструктуры, и частный сектор призван сыграть важнейшую роль в определении правил, которые будут регулировать электронную торговлю. |
Unfortunately, as in the case of services in general, the opportunities for African countries to develop electronic commerce were particularly constrained by the low level of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures on the continent. |
К сожалению, так же, как и в случае всего сектора услуг в целом, возможности африканских стран для участия в электронной торговле являются крайне ограниченными из-за низкого уровня развития и недостаточной совместимости телекоммуникационной инфраструктуры на континенте. |
The rapid growth of the Indian software services industry with a strong export orientation is owed to government strategies, a low-cost, highly skilled workforce, and policies to develop telecommunications infrastructure. |
Быстрое развитие индийской индустрии услуг в области программного обеспечения, которая имеет ярко выраженную экспортную ориентацию, объясняется стратегией правительства, наличием дешевой, но высококвалифицированной рабочей силы, а также политикой, направленной на развитие телекоммуникационной инфраструктуры. |
The availability of telecommunications infrastructure and services will therefore impact on traders' access to information and their ability to communicate with their customers and trade services. |
Таким образом, наличие телекоммуникационной инфраструктуры и услуг сказывается на доступе участников торговых операций к информации и их возможностях поддерживать связь со своими клиентами и поставщиками торговых услуг. |
The Committee had recommended that the Secretary-General review the long-term need for those lines, taking into account the decisions of the General Assembly at its fiftieth session on the United Nations telecommunications network. |
Комитет рекомендовал Генеральному секретарю провести обзор долгосрочных потребностей в этих каналах с учетом принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии решений о телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций. |
In order to tackle those problems, the new administration had begun a process of economic restructuring, which included measures to privatize State-owned companies, improve the competitiveness of Nigerian industry and reduce high business costs, and deregulate the telecommunications subsector. |
Для решения этих проблем новое руководство приступило к процессу реорганизации экономики, который включает меры по приватизации государственных компаний, повышение конкурентоспособности промышленности Нигерии и снижение высоких эксплуатационных издержек, а также дерегули-рование телекоммуникационной отрасли. |
Twenty-four projects are under way concurrently, including forensic examinations of the crime scene and the convoy vehicles; a review of the telecommunications used by the alleged perpetrators; and the interviewing of key witnesses and sensitive sources. |
В настоящее время осуществляются 24 одновременных проекта, включая криминалистическую экспертизу места преступления и машин сопровождения; анализ телекоммуникационной связи, которой пользовались преступники; и проведение собеседований с главными свидетелями и требующими деликатного подхода источниками. |
(b) When the minor in question was put in contact with the offender by the use of a telecommunications network intended for the dissemination of messages to an unrestricted public; |
если несовершеннолетнее лицо вступило в контакт с преступником благодаря использованию сети телекоммуникационной связи, позволяющей распространять анонимные сообщения; |
To support IRIS (and set the foundation for a worldwide knowledge sharing), ILO is implementing a global telecommunications infrastructure project at an estimated cost of US$3 million. |
Для поддержки ИРИС (и подготовки почвы для глобального обмена знаниями) МОТ осуществляет глобальный проект в области телекоммуникационной инфраструктуры со сметной стоимостью З млн. долл. США. |