The costs of accessing and using the telecommunications network shall be borne by the user, under the terms and conditions set by the access providers and telecommunications operators. |
Затраты на получение доступа и использование телекоммуникационной сети несет пользователь на условиях, установленных провайдерами доступа и операторами телекоммуникационной связи. |
The initiative to launch telecommunications satellite systems not only supports telecommunications infrastructure development, but also creates strategic value in social, economic, educational and cultural aspects. |
Инициатива в отношении создания систем спутниковой связи не только способствует укреплению телекоммуникационной инфраструктуры, но также имеет стратегическое значение в социально-экономической области, в области образования и культуры. |
The telecommunications market had become a driving economic force in the information age and the strong link between a solid telecommunications infrastructure and a country's economic welfare had been recognized. |
В нынешний век информации рынок связи стал движущей экономической силой и была признана тесная взаимосвязь между наличием отлаженной телекоммуникационной инфраструктуры и экономическим благосостоянием страны. |
Lifting the restrictions on United States telecommunications service and network providers would result in a new earnings stream for the Cuban State-owned telecommunications company, which could quickly exceed $20 million a year. |
Снятие ограничений на телекоммуникационное обслуживание компаниями Соединенных Штатов и на деятельность сетевых провайдеров должно привести к открытию новых источников поступлений для принадлежащей государству кубинской телекоммуникационной компании, которые вполне могут за короткое время превысить 20 млн. долл. США в год. |
It also reflects the proposed establishment of a new General Service post for a Telecommunications Technician responsible for implementing and supporting the Court's telecommunications infrastructure. |
Это увеличение связано также с предложением о создании новой должности категории общего обслуживания для технического специалиста в области телекоммуникации, который будет отвечать за создание и поддержание телекоммуникационной инфраструктуры Суда. |
There is a need for resilient telecommunications infrastructure and effective arrangements for standby capacities. |
Налицо потребность в устойчивой к бедствиям телекоммуникационной инфраструктуре и в эффективных мерах по обеспечению резервных мощностей. |
Developments in the telecommunications industry have moved forward so rapidly that the basic issues traditionally raised under network access policy discussions have shifted dramatically. |
Развитие телекоммуникационной отрасли происходит столь стремительно, что радикально изменился сам характер основных вопросов, традиционно поднимаемых при обсуждении политики доступа к сетям. |
We also welcome the creation of posts to manage the new telecommunications infrastructure of the Court and better assist the Registrar. |
Мы также приветствуем создание должностей для управления новой телекоммуникационной инфраструктурой Суда и оказания помощи работе Секретаря. |
Global society is interlinked through productive processes, trade, financial flows, the digital telecommunications revolution, and so on. |
Глобальное сообщество взаимосвязано посредством процессов производства, торговли, финансовых потоков, цифровой телекоммуникационной революции и так далее. |
African Governments have been very active in the reform of the telecommunications industry. |
Правительства африканских стран очень активно проводят в жизнь реформу телекоммуникационной отрасли. |
The unprecedented exponential growth in telecommunications infrastructure and transmission capacity has changed the way businesses function in developed countries. |
Беспрецедентный экспоненциальный рост телекоммуникационной инфраструктуры и пропускной способности изменил характер предпринимательской деятельности в развитых странах. |
Most Western corporations now base their decisions to establish a business presence or manufacturing facilities abroad on the availability of modern telecommunications infrastructure. |
Сегодня большинство западных компаний, принимая решение о создании представительства или производственного филиала за границей, смотрят на наличие современной телекоммуникационной инфраструктуры. |
The programme also envisaged the launching of a national satellite telecommunications system. |
Программой предусмотрен также запуск национальной спутниковой телекоммуникационной системы. |
(c) Deployment of the telecommunications infrastructure necessary to extend access to Umoja to all field locations; |
с) внедрение телекоммуникационной инфраструктуры, необходимой для расширения доступа к системе «Умоджа» во всех полевых отделениях; |
Pakistan's communication satellite, launched in August 2011, was meeting the demands of the national telecommunications and broadcast industries and facilitating socio-economic development. |
Пакистанский спутник связи, который был запущен в августе 2011 года, отвечает требованиям национальной телекоммуникационной промышленности и сферы средств вещания и способствует социально-экономическому развитию. |
In most small island developing States, access by stakeholders is constrained by a number of major obstacles, including poor telecommunications infrastructure, high cost of computers, high cost of dial-up and leased lines to the Internet, restrictive telecommunications policies and inadequacy of trained personnel. |
В большинстве малых островных развивающихся государств доступ населения затруднен из-за ряда серьезных проблем, в том числе слаборазвитой телекоммуникационной структуры, высокой стоимости компьютеров, дорогостоящих услуг по подключению и аренде линий подключения к Интернет, ограничительной телекоммуникационной политики и неадекватной подготовки кадров. |
Some experts pointed to developing countries' needs in the area of energy, telecommunications, information technology and financial services. |
Некоторые эксперты указали на потребности развивающихся стран в области энергетики, телекоммуникационной сфере, сферах информационных технологий и финансовых услуг. |
Some 3257 jobs were created in telecommunications services in 2006. |
В 2006 году в телекоммуникационной отрасли было создано 3257 новых рабочих мест. |
Most infrastructure commitments in LDCs were related to telecommunications, which accounted for almost half of the total. |
Большая часть инфраструктурных обязательств в НРС связана с телекоммуникационной сферой, на которую приходится почти половина их совокупного объема. |
Intraregional and interregional investments among developing countries are particularly strong in manufacturing, finance, telecommunications, the extractive industries, infrastructure and real estate. |
Наиболее значительными внутрирегиональные и межрегиональные инвестиции развивающихся стран являются в обрабатывающей промышленности, финансовой, телекоммуникационной сферах, в добывающих отраслях, в инфраструктуре и в секторе недвижимости. |
Enhanced security of the voice telecommunications network in Bunia, Lubumbashi and Kisangani |
Повышение безопасности телекоммуникационной сети голосовой связи в Буниа, Лубумбаши и Кисангани |
It was also looking into strengthening cooperation in telecommunications regulations in order to facilitate the development of the telecommunications industry and to further promote collaboration in regulatory practices, policy strategies and coordination of standards. |
Она также занимается укреплением сотрудничества в области регулирования телекоммуникаций в целях содействия развитию телекоммуникационной отрасли и дальнейшему поощрению сотрудничества в области нормативной практики, политических стратегий и координации стандартов. |
The Panel observes that it is the established practice of the international telecommunications industry for States to conclude bilateral agreements on the rates that shall apply between them for the provision of telecommunications services. |
Группа отмечает, что в соответствии со сложившейся в международной телекоммуникационной отрасли практикой государства в двустороннем порядке устанавливают ставки, которые они применяют друг к другу за оказание услуг связи. |
Another landmark development in Zambia's telecommunications network took place on 10 June 2002 with the launching by one of the service providers of an international roaming network for making and receiving calls on the global system for mobile telecommunications. |
Еще одно знаменательное событие в области телекоммуникационной связи в Замбии произошло 10 июня 2002 года, когда был запущен в действие один из провайдеров услуг международной мобильной сети для того, чтобы делать и получать звонки по глобальной системе для мобильных телекоммуникаций. |
The Tampere Convention deals with the provision of telecommunications assistance, including equipment, materials, information, training, radio-frequency spectrum, network or transmission capacity or other resources necessary to telecommunications. |
В Конвенции Тампере речь идет о предоставлении телекоммуникационной помощи, в том числе по линии оборудования, материалов, информации, обучения, использования радиочастотного спектра, сетевой или пропускной способности или других ресурсов, необходимых для телекоммуникации. |