It noted the growing importance of that work, which included developing interactive maps on telecommunications infrastructure, capacity-building, data collection and disaster risk reduction. |
Он отметил растущее значение этой работы, в которую входит разработка интерактивных карт по телекоммуникационной инфраструктуре, наращивание потенциала, сбор данных и уменьшение опасности бедствий. |
By liberalizing the telecommunications industry and putting in place favourable legal and regulatory frameworks, African countries have gained access to new technologies and investment resources that have helped modernize and expand their systems. |
Путем либерализации телекоммуникационной отрасли и создания благоприятных нормативно-правовых условий африканские страны получили доступ к новым технологиям и инвестиционным ресурсам, которые помогли им модернизировать и расширить их системы. |
System integration of 1 rapid deployment telecommunications system for a complex mission and 9 mobile deployable communications systems carried out |
Системная интеграция 1 телекоммуникационной системы быстрого развертывания для одной комплексной миссии и 9 мобильных развертываемых телекоммуникационных систем |
In order to protect and strengthen the security of information and telecommunications the following are required: |
Для обеспечения защиты и укрепления информационной и телекоммуникационной безопасности необходимо: |
The functions of the Network operations centre and telecommunications system management can be separated into several areas including: |
Функции оперативно - диспетчерского центра системы и управления телекоммуникационной системой могут быть разделены на несколько сегментов, среди которых: |
N.B. For the control status of "digital computers" or related equipment for telecommunications equipment, see Category 5, Part 1. c. |
Особое примечание 2 Для определения контрольного статуса «цифровых ЭВМ» или сопутствующего оборудования для телекоммуникационной аппаратуры см. часть 1 Категории 5. с. |
For example, despite nationalist rhetoric by state enterprises and associated trade unions, the government should decide that the vast telecommunications network should be privatized, including to foreign investors. |
Например, несмотря на националистическую риторику государственных предприятий и связанных с ними профсоюзов, правительство должно принять решение о приватизации (в том числе иностранными инвесторами) обширной телекоммуникационной сети. |
The Secretariat submitted to the General Assembly a project to establish a telecommunications network for activities in areas where communications facilities are at present inadequate or lacking. |
Секретариат представил Генеральной Ассамблее проект, предусматривающий создание телекоммуникационной сети для обслуживания деятельности в районах, где в настоящее время средств связи недостаточно или они отсутствуют. |
Manages and operates the computer and telecommunications infrastructure; |
занимается обслуживанием и эксплуатацией компьютерной и телекоммуникационной инфраструктуры; |
African countries in particular needed financial and technical assistance from the international community in order to acquire appropriate technologies, as well as a better knowledge of market mechanisms, for modernizing their telecommunications infrastructure and becoming more competitive. |
Африканские страны испытывают особенно острую потребность в финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества с целью получения соответствующих технологий, а также в улучшении информации о рыночных механизмах для модернизации своей телекоммуникационной инфраструктуры и повышения конкурентоспособности. |
One communications repeater transferred to the telecommunications company (TELESIS) in lieu of rent of tower |
Один ретранслятор передан телекоммуникационной кампании (ТЕЛЕСИС) в уплату за аренду радиомачты |
Another speaker said that his delegation considered the development of a telecommunications infrastructure in rural areas to be one of the greatest challenges and opportunities for the African continent. |
Другой выступающий заявил, что его делегация рассматривает развитие телекоммуникационной инфраструктуры в сельских районах в качестве одной из важнейших задач и возможностей для африканского континента. |
Inadequate infrastructure, and lack of laboratory equipment and telecommunications, among other things, have also constrained the development of domestic capacities in the country. |
Отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка лабораторного оборудования и средств телекоммуникационной связи также, среди прочих факторов, сдерживают развитие внутреннего потенциала в стране. |
By industry, the share of foreign investors in total commitments in developing countries was the highest in telecommunications, followed by energy, water and sewage and transport infrastructure. |
В разбивке по отраслям доля иностранных инвесторов в совокупных инвестиционных обязательствах в развивающихся странах наиболее высока в телекоммуникационной сфере, за которой следуют энергетика, водоснабжение и канализационные системы и транспортная инфраструктура. |
For example, in many countries, a competitive market structure has been established in telecommunications as a consequence of technological change and industry reforms. |
Например, в результате технических преобразований и отраслевых реформ во многих странах была создана конкурентная рыночная структура в телекоммуникационной сфере. |
All of the terminals are connected via a telecommunications network of information and computer resources to each other and to the aforementioned information collection centre. |
Все терминалы определения соединены с помощью средств телекоммуникационной сети информационных и вычислительных ресурсов между собой и с указанным центром сбора информации. |
Documents produced at UNOV since 1997 including those of UNIDO are stored on ODS via a telecommunications link with Geneva. |
Документы, изданные в ЮНОВ с 1997 года, в том числе документы ЮНИДО, хранятся в СОД по технологии телекоммуникационной связи с Женевой. |
Last minute arrangements were being made to allow some members of the panel to make their presentations from their home countries over telecommunications links. |
Предпринимаемые в последнюю минуту меры должны позволить некоторым экспертам выступить с подготовленными ими докладами из своих стран благодаря использованию средств телекоммуникационной связи. |
UNICEF is continuing to work with the United Nations and other organizations in planning a global United Nations telecommunications network. |
ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в планировании глобальной системы телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций. |
In most other areas of international services, the disadvantage of remoteness may also be considerably reduced as a result of the increasing use of modern telecommunications. |
В большинстве других областей международного сектора услуг недостатки, вызванные удаленностью, также, возможно, ощущаются менее значительно, в частности в связи с расширением использования современной телекоммуникационной техники. |
Expansion of services exports from developing countries depends not only on national capabilities but also on the quality of the telecommunications infrastructure in place and on emerging market opportunities. |
Расширение экспорта услуг из развивающихся стран зависит не только от национального потенциала, но и от качества телекоммуникационной инфраструктуры и новых рыночных возможностей. |
The United States and European Union policy papers both recognize the importance of liberalized telecommunications policies at the national level to the development of an advanced, high-capacity global information network. |
В программных документах Соединенных Штатов и Европейского союза признается важное значение либерализации телекоммуникационной политики на национальном уровне для создания высокоразвитой, мощной глобальной информационной сети. |
While the majority of countries were now linked to the global telecommunications infrastructure, a considerable number of regions in the developing world were still without basic domestic communications infrastructures. |
Хотя большинство стран в настоящее время охвачены глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, значительное число районов в развивающихся странах до сих пор лишено элементарной инфраструктуры местной связи. |
The provision of modern telecommunications infrastructure will be a prerequisite for realising LDCs' comparative advantage in the services sector and improving competitiveness in the goods sector. |
Создание современной телекоммуникационной инфраструктуры выступает одним из условий для реализации сравнительных преимуществ НРС в секторе услуг и повышения их конкурентоспособности в товарных секторах. |
Telecommunication satellites link rural and remote areas to the global telecommunications infrastructure, a pre-condition for sound economic, social and cultural development in the information age. |
Телекоммуникационные спутники помогают связать сельские и отдаленные районы с глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, что является необходимым условием эффективного экономического, социального и культурного развития в эпоху информации. |