Includes technical infrastructure, centrally managed telecommunications support and connectivity, and technical support to legacy systems. |
Ь Включая техническую инфраструктуру, централизованное обеспечение телекоммуникационной поддержки и связи и техническую поддержку уже действующих систем. |
The United Nations Information Centre in Manama worked with a telecommunications company to send the Secretary-General's text message on the International Day of Peace to 700,000 subscribers. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме сотрудничал с телекоммуникационной компанией в деле распространения текстового сообщения Генерального секретаря, посвященного Международному дню мира, среди 700000 подписчиков. |
Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. |
С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ. |
The direct or indirect exportation of Internet connectivity services or telecommunications transmission facilities (such as satellite links or dedicated lines). |
Экспортная поставка - прямая или косвенная - услуг по подключению к Интернету или установок для передачи телекоммуникационной связи (как, например, при помощи спутниковой связи или используемых для этого линий передачи). |
One expert presented the specific case of a multi-sector regulatory model, the Office of Utilities Regulation in Jamaica, which regulated telecommunications, electricity, water and transportation. |
Один эксперт привел особый пример модели многосекторального регулирования (Управление по регулированию инфраструктурных отраслей Ямайки), которая обеспечивает регулирование телекоммуникационной сферы, электро-, водоснабжения и транспорта. |
The examples of foreign investors active in the area of telecommunications, and policy concerns in terms of privacy and consumer protection laws, were raised. |
Были приведены примеры иностранных инвесторов, активно действующих в телекоммуникационной сфере, и была высказана обеспокоенность по таким принципиальным вопросам, как законы о неприкосновенности частной жизни и о защите прав потребителей. |
He also committed the World Bank to supporting the telecommunications infrastructure of Sierra Leone, the West Africa Power Pool and regional fisheries management solutions. |
Он также подтвердил обязательство Всемирного банка поддержать развитие телекоммуникационной инфраструктуры Сьерра-Леоне, создание единой энергосистемы стран Восточной Африки и региональные договоренности об управлении рыбохозяйственными организациями. |
The second discussion session focused on issues and concerns related to telecommunications infrastructure for use in e-learning, e-training and telemedicine and the timely collection of data on health. |
Второе дискуссионное заседание было посвящено вопросам и проблемам, касающимся использования телекоммуникационной инфраструктуры для целей электронного обучения, электронной подготовки кадров и телемедицины и своевременного сбора данных, касающихся здоровья. |
However, the trends are favourable, with a large effort to increase equipment availability and improve telecommunications infrastructure in most African countries. |
Однако тенденции развития настраивают на благоприятный лад: в настоящее время в большинстве африканских стран многое делается для того, чтобы расширять поставки оборудования и модернизацию инфраструктуры телекоммуникационной связи. |
For example, partial privatization, with participation by TNCs, has been implemented by developing countries such as Morocco in telecommunications, with favourable results for competition. |
Например, такие развивающиеся страны, как Марокко, осуществили в телекоммуникационной сфере частичную приватизацию с участием ТНК, что благотворно сказалось на конкуренции. |
A high-level commander of Fulani origin told the Panel that the dissent had erupted after Goula forces tried first to extort money from the local branch of a telecommunications company in Bambari and then to establish a checkpoint to sustain their own forces in the town. |
Один высокопоставленный командир из народности фулани сообщил Группе, что разногласия начались после того, как силы гула сначала попытались вымогать деньги у местного отделения телекоммуникационной компании в Бамбари, а затем разместили в городе контрольно-пропускной пункт для поддержки обеспечения своих сил. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
2.1 The author worked for a telecommunications corporation (hereinafter "the company") from 16 August 1998 to 30 June 2000 as Director of the Market and Communications Department. |
2.1 Автор работала в телекоммуникационной корпорации (далее - компания) с 16 августа 1998 года по 30 июня 2000 года в качестве директора Департамента рынка и связей. |
So whilst inventing the technology that would usher in the telecommunications revolution, Watson had discovered that the star at the center of our solar system emitted powerful radio waves. |
Так, изобретая технологию, приведшую к телекоммуникационной революции, Уотсон обнаружил, что звезда в центре нашей солнечной системы излучала мощные радиоволны. |
Developing and transition economies face specific obstacles, such as a lack of adequate telecommunications infrastructure, resistance to change, lesser capacity for implementation, or a need for prior organizational and regulatory reform. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с конкретными препятствиями, такими, как отсутствие адекватной телекоммуникационной инфраструктуры, противодействие изменениям, недостаточные возможности для реализации поставленных задач или необходимость в дополнительном проведении организационных и нормативно-правовых реформ. |
As an example, local authorities have partially financed the retraining courses for the Ericsson telecommunications company employees selected for lay-offs at the production site of that company in central Sweden. |
Например, местные власти частично финансировали курсы переподготовки сотрудников телекоммуникационной компании "Эриксон", которые подлежали увольнению на производственном филиале этой компании в центральной части Швеции. |
The invention relates to advertising, in particular to an advertising method by placing additional audiovisual information blocks in information to be transmitted to a user via a telecommunications network. |
Изобретение относится к области рекламы и касается способа рекламирования путем размещения дополнительных аудиовизуальных информационных блоков в информации, передаваемой пользователю по телекоммуникационной сети. |
During 2002, the International Telecommunication Union (ITU) provided special assistance to 12 countries that are emerging from war, utilizing the Telecom Surplus Fund that finances sector reform and reconstruction of telecommunications infrastructure. |
В 2002 году Международный союз электросвязи (МСЭ) оказал специальную помощь 12 странам, переживающим послевоенный период, с использованием средств Телекоммуникационного фонда излишков, за счет которых финансируются реформа сектора и восстановление телекоммуникационной инфраструктуры. |
Article 24 of the Constitution prohibits interference with and intervention in telephonic communications; this is the constitutional framework in force in El Salvador with regard to the security of information and telecommunications. |
Статья 24 Конституции Республики запрещает создавать помехи и внедряться в телефонную связь - таковы конституционные положения, которые действуют в настоящее время в Сальвадоре в сфере информационной и телекоммуникационной безопасности. |
ANSI T1.413 is a technical standard that defines the requirements for the single asymmetric digital subscriber line (ADSL) for the interface between the telecommunications network and the customer installation in terms of their interaction and electrical characteristics. |
Стандарт ANSI T1.413 определяет требования для одного из типа асимметричной цифровой абонентской линии (Asymmetric Digital Subscriber Line - ADSL) для интерфейсов между телекоммуникационной сетью и оборудованием клиента в части их взаимодействия и электрических характеристик. |
3 compilation, sponsored by Venezuelan wireless telecommunications company Digitel GSM and Motorola, by selling the new MOTOROKR EM30 mobile phone model together with a microSD card including all the tracks. |
З, спонсированной Венесуэльской телекоммуникационной компанией Digitel GSM и Motorola, продавая мобильный телефон MOTOROKR EM30 вместе с карточкой памяти microSD с уже записанными на неё треками. |
A northbound interface is typically an output-only interface (as opposed to one that accepts user input) found in carrier-grade network and telecommunications network elements. |
«Северный» интерфейс используется, как правило, только для вывода (в отличие от того, который принимает пользовательский ввод), применяется в сети операторского класса и в элементах телекоммуникационной сети. |
By 2001 Cityline had 100000 subscribers and was bought out for $29 million by the international telecommunications company Golden Telecom that had been founded by the global corporation Global Telesystems. |
В 2001 году компания, имевшая к тому времени уже 100 тыс. абонентов, была куплена за $29 млн телекоммуникационной компанией Golden Telecom. |
It... It's got an exploit that will give us access to her computer and her company's proprietary telecommunications infrastructure... e-mails, phone calls. |
На нем эксплойт, который даст нам допуск к ее компьютеру и телекоммуникационной инфраструктуре ее компании... почте, телефонным звонкам. |
Replacement of conventional VHF communications by 3 TETRA trunking networks to enhance the security of the voice telecommunications network in Bunia, Kisangani and Lubumbashi |
Замена традиционных сетей ОВЧ-связи тремя транкинговыми сетями связи «ТЕТРА» для повышения безопасности телекоммуникационной сети голосовой связи в Буниа, Лубумбаши и Кисангани |